Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अम्बिया आयत ३०

Qur'an Surah Al-Anbya Verse 30

अल-अम्बिया [२१]: ३० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَوَلَمْ يَرَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنَّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ كَانَتَا رَتْقًا فَفَتَقْنٰهُمَاۗ وَجَعَلْنَا مِنَ الْمَاۤءِ كُلَّ شَيْءٍ حَيٍّۗ اَفَلَا يُؤْمِنُوْنَ (الأنبياء : ٢١)

awalam
أَوَلَمْ
Do not
क्या भला नहीं
yara
يَرَ
see
देखा
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उन लोगों ने जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
कुफ़्र किया
anna
أَنَّ
that
कि बेशक
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
आसमान
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
और ज़मीन
kānatā
كَانَتَا
were
थे वो दोनों
ratqan
رَتْقًا
a joined entity
मिले हुए
fafataqnāhumā
فَفَتَقْنَٰهُمَاۖ
then We parted them
तो जुदा-जुदा कर दिया हमने उन दोनों को
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We made
और बनाई हमने
mina
مِنَ
from
पानी से
l-māi
ٱلْمَآءِ
[the] water
पानी से
kulla
كُلَّ
every
हर चीज़
shayin
شَىْءٍ
living thing?
हर चीज़
ḥayyin
حَىٍّۖ
living thing?
ज़िन्दा
afalā
أَفَلَا
Then will not
क्या फिर नहीं
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe?
वो ईमान लाते

Transliteration:

Awalam yaral lazeena kafarooo annas samaawaati wal arda kaanataa ratqan faftaqnaahumaa wa ja'alnaa minal maaa'i kulla shai'in haiyin afalaa yu'minoon (QS. al-ʾAnbiyāʾ:30)

English Sahih International:

Have those who disbelieved not considered that the heavens and the earth were a joined entity, and then We separated them and made from water every living thing? Then will they not believe? (QS. Al-Anbya, Ayah ३०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या उन लोगों ने जिन्होंने इनकार किया, देखा नहीं कि ये आकाश और धरती बन्द थे। फिर हमने उन्हें खोल दिया। और हमने पानी से हर जीवित चीज़ बनाई, तो क्या वे मानते नहीं? (अल-अम्बिया, आयत ३०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जो लोग काफिर हो बैठे क्या उन लोगों ने इस बात पर ग़ौर नहीं किया कि आसमान और ज़मीन दोनों बस्ता (बन्द) थे तो हमने दोनों को शिगाफ़ता किया (खोल दिया) और हम ही ने जानदार चीज़ को पानी से पैदा किया इस पर भी ये लोग ईमान न लाएँगे

Azizul-Haqq Al-Umary

और क्या उन्होंने विचार नहीं किया, जो काफ़िर हो गये कि आकाश तथा धरती दोनों मिले हुए[1] थे, तो हमने दोनों को अलग-अलग किया तथा हमने बनाया पानी से प्रत्येक जीवित चीज़ को? फिर क्या वे (इस बात पर) विश्वास नहीं करते?