Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अम्बिया आयत २

Qur'an Surah Al-Anbya Verse 2

अल-अम्बिया [२१]: २ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

مَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ ذِكْرٍ مِّنْ رَّبِّهِمْ مُّحْدَثٍ اِلَّا اسْتَمَعُوْهُ وَهُمْ يَلْعَبُوْنَ ۙ (الأنبياء : ٢١)

مَا
Not
नहीं
yatīhim
يَأْتِيهِم
comes to them
आता उनके पास
min
مِّن
of
कोई ज़िक्र
dhik'rin
ذِكْرٍ
a Reminder
कोई ज़िक्र
min
مِّن
from
उनके रब की तरफ़ से
rabbihim
رَّبِّهِم
their Lord
उनके रब की तरफ़ से
muḥ'dathin
مُّحْدَثٍ
anew
नया
illā
إِلَّا
except
मगर
is'tamaʿūhu
ٱسْتَمَعُوهُ
they listen to it
वो सुनते हैं उसे
wahum
وَهُمْ
while they
जब कि वो
yalʿabūna
يَلْعَبُونَ
(are at) play
वो खैल रहे होते हैं

Transliteration:

Maa yaateehim min zikrim mir Rabbihim muhdasin illas tama'oohu wa hum yal'aboon (QS. al-ʾAnbiyāʾ:2)

English Sahih International:

No mention [i.e., revelation] comes to them anew from their Lord except that they listen to it while they are at play (QS. Al-Anbya, Ayah २)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उनके पास जो ताज़ा अनुस्मृति भी उनके रब की ओर से आती है, उसे वे हँसी-खेल करते हुए ही सुनते है (अल-अम्बिया, आयत २)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जब उनके परवरदिगार की तरफ से उनके पास कोई नया हुक्म आता है तो उसे सिर्फ कान लगाकर सुन लेते हैं और (फिर उसका) हँसी खेल उड़ाते हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

नहीं आती उनके पास, उनके पालनहार की ओर से कोई नई शिक्षा[1], परन्तु उसे सुनते हैं और खेलते रह जाते हैं।