Skip to content

सूरा अल-अम्बिया - Page: 8

Al-Anbya

(इस्लामी पैग़म्बर|नबी)

७१

وَنَجَّيْنٰهُ وَلُوْطًا اِلَى الْاَرْضِ الَّتِيْ بٰرَكْناَ فِيْهَا لِلْعٰلَمِيْنَ ٧١

wanajjaynāhu
وَنَجَّيْنَٰهُ
और निजात दी हमने उसे
walūṭan
وَلُوطًا
और लूत को
ilā
إِلَى
तरफ़ उस ज़मीन के
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
तरफ़ उस ज़मीन के
allatī
ٱلَّتِى
वो जो
bāraknā
بَٰرَكْنَا
बरकत रखी हमने
fīhā
فِيهَا
उसमें
lil'ʿālamīna
لِلْعَٰلَمِينَ
तमाम जहान वालों के लिए
और हम उसे और लूत को बचाकर उस भूभाग की ओर निकाल ले गए, जिसमें हमने दुनियावालों के लिए बरकतें रखी थीं ([२१] अल-अम्बिया: 71)
Tafseer (तफ़सीर )
७२

وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ نَافِلَةً ۗوَكُلًّا جَعَلْنَا صٰلِحِيْنَ ٧٢

wawahabnā
وَوَهَبْنَا
और अता किया हमने
lahu
لَهُۥٓ
उसे
is'ḥāqa
إِسْحَٰقَ
इस्हाक़
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَ
और याक़ूब
nāfilatan
نَافِلَةًۖ
मज़ीद
wakullan
وَكُلًّا
और सब को
jaʿalnā
جَعَلْنَا
बनाया हमने
ṣāliḥīna
صَٰلِحِينَ
सालेह/नेक
और हमने उसे इसहाक़ प्रदान किया और तदधिक याक़ूब भी। और प्रत्येक को हमने नेक बनाया ([२१] अल-अम्बिया: 72)
Tafseer (तफ़सीर )
७३

وَجَعَلْنٰهُمْ اَىِٕمَّةً يَّهْدُوْنَ بِاَمْرِنَا وَاَوْحَيْنَآ اِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرٰتِ وَاِقَامَ الصَّلٰوةِ وَاِيْتَاۤءَ الزَّكٰوةِۚ وَكَانُوْا لَنَا عٰبِدِيْنَ ۙ ٧٣

wajaʿalnāhum
وَجَعَلْنَٰهُمْ
और बनाया हमने उन्हें
a-immatan
أَئِمَّةً
इमाम
yahdūna
يَهْدُونَ
वो रहनुमाई करते थे
bi-amrinā
بِأَمْرِنَا
हमारे हुक्म से
wa-awḥaynā
وَأَوْحَيْنَآ
और वही की हमने
ilayhim
إِلَيْهِمْ
तरफ़ उनके
fiʿ'la
فِعْلَ
करने को
l-khayrāti
ٱلْخَيْرَٰتِ
भलाइयाँ
wa-iqāma
وَإِقَامَ
और क़ायम करना
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
नमाज़ का
waītāa
وَإِيتَآءَ
और अदा करना
l-zakati
ٱلزَّكَوٰةِۖ
ज़कात का
wakānū
وَكَانُوا۟
और थे वो
lanā
لَنَا
हमारे लिए
ʿābidīna
عَٰبِدِينَ
इबादत गुज़ार
और हमने उन्हें नायक बनाया कि वे हमारे आदेश से मार्ग दिखाते थे और हमने उनकी ओर नेक कामों के करने और नमाज़ की पाबन्दी करने और ज़कात देने की प्रकाशना की, और वे हमारी बन्दगी में लगे हुए थे ([२१] अल-अम्बिया: 73)
Tafseer (तफ़सीर )
७४

وَلُوْطًا اٰتَيْنٰهُ حُكْمًا وَّعِلْمًا وَّنَجَّيْنٰهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِيْ كَانَتْ تَّعْمَلُ الْخَبٰۤىِٕثَ ۗاِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمَ سَوْءٍ فٰسِقِيْنَۙ ٧٤

walūṭan
وَلُوطًا
और लूत
ātaynāhu
ءَاتَيْنَٰهُ
अता किया हमने उसे
ḥuk'man
حُكْمًا
हुक्म
waʿil'man
وَعِلْمًا
और इल्म
wanajjaynāhu
وَنَجَّيْنَٰهُ
और निजात दी हमने
mina
مِنَ
उस बस्ती से
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِ
उस बस्ती से
allatī
ٱلَّتِى
वो जो
kānat
كَانَت
थी
taʿmalu
تَّعْمَلُ
वो करती
l-khabāitha
ٱلْخَبَٰٓئِثَۗ
ख़बीस काम
innahum
إِنَّهُمْ
यक़ीनन वो
kānū
كَانُوا۟
थे वो
qawma
قَوْمَ
लोग
sawin
سَوْءٍ
बुरे
fāsiqīna
فَٰسِقِينَ
फ़ासिक़
और रहा लूत तो उसे हमने निर्णय-शक्ति और ज्ञान प्रदान किया और उसे उस बस्ती से छुटकारा दिया जो गन्दे कर्म करती थी। वास्तव में वह बहुत ही बुरी और अवज्ञाकारी क़ौम थी ([२१] अल-अम्बिया: 74)
Tafseer (तफ़सीर )
७५

وَاَدْخَلْنٰهُ فِيْ رَحْمَتِنَاۗ اِنَّهٗ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ࣖ ٧٥

wa-adkhalnāhu
وَأَدْخَلْنَٰهُ
और दाख़िल किया हमने उसे
فِى
अपनी रहमत में
raḥmatinā
رَحْمَتِنَآۖ
अपनी रहमत में
innahu
إِنَّهُۥ
यक़ीनन वो
mina
مِنَ
नेक लोगों में से था
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
नेक लोगों में से था
और उसको हमने अपनी दयालुता में प्रवेश कराया। निस्संदेह वह अच्छे लोगों में से था ([२१] अल-अम्बिया: 75)
Tafseer (तफ़सीर )
७६

وَنُوْحًا اِذْ نَادٰى مِنْ قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهٗ فَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِ ۚ ٧٦

wanūḥan
وَنُوحًا
और नूह
idh
إِذْ
जब
nādā
نَادَىٰ
उसने पुकारा
min
مِن
इससे पहले
qablu
قَبْلُ
इससे पहले
fa-is'tajabnā
فَٱسْتَجَبْنَا
तो दुआ क़ुबूल कर ली हमने
lahu
لَهُۥ
उसकी
fanajjaynāhu
فَنَجَّيْنَٰهُ
तो निजात दी हमने उसे
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥ
और उसके घर वालों को
mina
مِنَ
कर्ब/दुख से
l-karbi
ٱلْكَرْبِ
कर्ब/दुख से
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
बहुत बड़े
और नूह की भी चर्चा करो, जबकि उसने इससे पहले हमें पुकारा था, तो हमने उसकी सुन ली और हमने उसे और उसके लोगों को बड़े क्लेश से छुटकारा दिया ([२१] अल-अम्बिया: 76)
Tafseer (तफ़सीर )
७७

وَنَصَرْنٰهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمَ سَوْءٍ فَاَغْرَقْنٰهُمْ اَجْمَعِيْنَ ٧٧

wanaṣarnāhu
وَنَصَرْنَٰهُ
और मदद की हमने उसकी
mina
مِنَ
उन लोगों के मुक़ाबले में
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
उन लोगों के मुक़ाबले में
alladhīna
ٱلَّذِينَ
जिन्होंने
kadhabū
كَذَّبُوا۟
झुठलाया
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآۚ
हमारी आयात को
innahum
إِنَّهُمْ
बेशक वो
kānū
كَانُوا۟
थे वो
qawma
قَوْمَ
लोग
sawin
سَوْءٍ
बुरे
fa-aghraqnāhum
فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
तो ग़र्क़ कर दिया हमने उनको
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
सब के सब को
औऱ उस क़ौम के मुक़ाबले में जिसने हमारी आयतों को झुठला दिया था, हमने उसकी सहायता की। वास्तव में वे बुरे लोग थे। अतः हमने उन सबको डूबो दिया ([२१] अल-अम्बिया: 77)
Tafseer (तफ़सीर )
७८

وَدَاوٗدَ وَسُلَيْمٰنَ اِذْ يَحْكُمٰنِ فِى الْحَرْثِ اِذْ نَفَشَتْ فِيْهِ غَنَمُ الْقَوْمِۚ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شٰهِدِيْنَ ۖ ٧٨

wadāwūda
وَدَاوُۥدَ
और दाऊद
wasulaymāna
وَسُلَيْمَٰنَ
और सुलैमान
idh
إِذْ
जब
yaḥkumāni
يَحْكُمَانِ
वो दोनों फ़ैसला कर रहे थे
فِى
खेत के मामले में
l-ḥarthi
ٱلْحَرْثِ
खेत के मामले में
idh
إِذْ
जब
nafashat
نَفَشَتْ
रात को चर लिया था
fīhi
فِيهِ
उसमें
ghanamu
غَنَمُ
बकरियों ने
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
क़ौम की
wakunnā
وَكُنَّا
और थे हम
liḥuk'mihim
لِحُكْمِهِمْ
उनके फ़ैसले को
shāhidīna
شَٰهِدِينَ
देखने वाले
औऱ दाऊद और सुलैमान पर भी हमने कृपा-स्पष्ट की। याद करो जबकि वे दोनों खेती के एक झगड़े का निबटारा कर रहे थे, जब रात को कुछ लोगों की बकरियाँ उसे रौंद गई थीं। और उनका (क़ौम के लोगों का) फ़ैसला हमारे सामने था ([२१] अल-अम्बिया: 78)
Tafseer (तफ़सीर )
७९

فَفَهَّمْنٰهَا سُلَيْمٰنَۚ وَكُلًّا اٰتَيْنَا حُكْمًا وَّعِلْمًاۖ وَّسَخَّرْنَا مَعَ دَاوٗدَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَۗ وَكُنَّا فٰعِلِيْنَ ٧٩

fafahhamnāhā
فَفَهَّمْنَٰهَا
पस समझा दिया हमने ये(फ़ैसला)
sulaymāna
سُلَيْمَٰنَۚ
सुलैमान को
wakullan
وَكُلًّا
और हर एक को
ātaynā
ءَاتَيْنَا
दिया हमने
ḥuk'man
حُكْمًا
हुक्म
waʿil'man
وَعِلْمًاۚ
और इल्म
wasakharnā
وَسَخَّرْنَا
और मुसख़्ख़र किए हमने
maʿa
مَعَ
साथ
dāwūda
دَاوُۥدَ
दाऊद के
l-jibāla
ٱلْجِبَالَ
पहाड़
yusabbiḥ'na
يُسَبِّحْنَ
वो तस्बीह करते थे
wal-ṭayra
وَٱلطَّيْرَۚ
और परिन्दे ( भी )
wakunnā
وَكُنَّا
और थे हम ही
fāʿilīna
فَٰعِلِينَ
करने वाले
तब हमने उसे सुलैमान को समझा दिया और यूँ तो हरेक को हमने निर्णय-शक्ति और ज्ञान प्रदान किया था। और दाऊद के साथ हमने पहाड़ों को वशीभूत कर दिया था, जो तसबीह करते थे, और पक्षियों को भी। और ऐसा करनेवाले हम भी थे ([२१] अल-अम्बिया: 79)
Tafseer (तफ़सीर )
८०

وَعَلَّمْنٰهُ صَنْعَةَ لَبُوْسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُمْ مِّنْۢ بَأْسِكُمْۚ فَهَلْ اَنْتُمْ شَاكِرُوْنَ ٨٠

waʿallamnāhu
وَعَلَّمْنَٰهُ
और सिखाया हमने उसे
ṣanʿata
صَنْعَةَ
बनाना
labūsin
لَبُوسٍ
लिबास का
lakum
لَّكُمْ
तुम्हारे लिए
lituḥ'ṣinakum
لِتُحْصِنَكُم
ताकि वो बचाए तुम्हें
min
مِّنۢ
तुम्हारी जंग से
basikum
بَأْسِكُمْۖ
तुम्हारी जंग से
fahal
فَهَلْ
तो क्या
antum
أَنتُمْ
तुम
shākirūna
شَٰكِرُونَ
शुक्र गुज़ार हो
और हमने उसे तुम्हारे लिए एक परिधान (बनाने) की शिल्प-कला भी सिखाई थी, ताकि युद्ध में वह तुम्हारी रक्षा करे। फिर क्या तुम आभार मानते हो? ([२१] अल-अम्बिया: 80)
Tafseer (तफ़सीर )