Skip to content

सूरा अल-अम्बिया - Page: 7

Al-Anbya

(इस्लामी पैग़म्बर|नबी)

६१

قَالُوْا فَأْتُوْا بِهٖ عَلٰٓى اَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُوْنَ ٦١

qālū
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
fatū
فَأْتُوا۟
पस लाओ
bihi
بِهِۦ
उसे
ʿalā
عَلَىٰٓ
आँखों के सामने
aʿyuni
أَعْيُنِ
आँखों के सामने
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
लोगों की
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
ताकि वो
yashhadūna
يَشْهَدُونَ
वो गवाह हो जाऐं
उन्होंने कहा, 'तो उसे ले आओ लोगों की आँखों के सामने कि वे भी गवाह रहें।' ([२१] अल-अम्बिया: 61)
Tafseer (तफ़सीर )
६२

قَالُوْٓا ءَاَنْتَ فَعَلْتَ هٰذَا بِاٰلِهَتِنَا يٰٓاِبْرٰهِيْمُ ۗ ٦٢

qālū
قَالُوٓا۟
उन्होंने कहा
a-anta
ءَأَنتَ
क्या तुम
faʿalta
فَعَلْتَ
किया तुमने
hādhā
هَٰذَا
ये
biālihatinā
بِـَٔالِهَتِنَا
साथ हमारे इलाहों के
yāib'rāhīmu
يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
ऐ इब्राहीम
उन्होंने कहा, 'क्या तूने हमारे देवों के साथ यह हरकत की है, ऐ इबराहीम!' ([२१] अल-अम्बिया: 62)
Tafseer (तफ़सीर )
६३

قَالَ بَلْ فَعَلَهٗ كَبِيْرُهُمْ هٰذَا فَسْـَٔلُوْهُمْ اِنْ كَانُوْا يَنْطِقُوْنَ ٦٣

qāla
قَالَ
उसने कहा
bal
بَلْ
बल्कि
faʿalahu
فَعَلَهُۥ
किया है उसे
kabīruhum
كَبِيرُهُمْ
उनके बड़े
hādhā
هَٰذَا
उसने
fasalūhum
فَسْـَٔلُوهُمْ
पस पूछो उनसे
in
إِن
अगर
kānū
كَانُوا۟
हैं वो
yanṭiqūna
يَنطِقُونَ
वो बोलते
उसने कहा, 'नहीं, बल्कि उनके इस बड़े ने की होगी, उन्हीं से पूछ लो, यदि वे बोलते हों।' ([२१] अल-अम्बिया: 63)
Tafseer (तफ़सीर )
६४

فَرَجَعُوْٓا اِلٰٓى اَنْفُسِهِمْ فَقَالُوْٓا اِنَّكُمْ اَنْتُمُ الظّٰلِمُوْنَ ۙ ٦٤

farajaʿū
فَرَجَعُوٓا۟
तो वो पलटे
ilā
إِلَىٰٓ
तरफ़ अपने दिलों के
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
तरफ़ अपने दिलों के
faqālū
فَقَالُوٓا۟
तो उन्होंने कहा
innakum
إِنَّكُمْ
बेशक तुम
antumu
أَنتُمُ
तुम ही
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
ज़ालिम हो
तब वे उसकी ओर पलटे और कहने लगे, 'वास्तव में, ज़ालिम तो तुम्हीं लोग हो।' ([२१] अल-अम्बिया: 64)
Tafseer (तफ़सीर )
६५

ثُمَّ نُكِسُوْا عَلٰى رُءُوْسِهِمْۚ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هٰٓؤُلَاۤءِ يَنْطِقُوْنَ ٦٥

thumma
ثُمَّ
फिर
nukisū
نُكِسُوا۟
वो औंधे कर दिए गए
ʿalā
عَلَىٰ
अपने सरों पर
ruūsihim
رُءُوسِهِمْ
अपने सरों पर
laqad
لَقَدْ
अलबत्ता तहक़ीक़
ʿalim'ta
عَلِمْتَ
जानता है तू
مَا
नहीं
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
हैं ये
yanṭiqūna
يَنطِقُونَ
बोलते
किन्तु फिर वे बिल्कुल औंधे हो रहे। (फिर बोले,) 'तुझे तो मालूम है कि ये बोलते नहीं।' ([२१] अल-अम्बिया: 65)
Tafseer (तफ़सीर )
६६

قَالَ اَفَتَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنْفَعُكُمْ شَيْـًٔا وَّلَا يَضُرُّكُمْ ۗ ٦٦

qāla
قَالَ
उसने कहा
afataʿbudūna
أَفَتَعْبُدُونَ
क्या भला तुम इबादत करते हो
min
مِن
सिवाए
dūni
دُونِ
सिवाए
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह के
مَا
उनकी जो
لَا
नहीं वो नफ़ा देते तुम्हें
yanfaʿukum
يَنفَعُكُمْ
नहीं वो नफ़ा देते तुम्हें
shayan
شَيْـًٔا
कुछ भी
walā
وَلَا
और ना
yaḍurrukum
يَضُرُّكُمْ
वो नुक़्सान दे सकते हैं तुम्हें
उसने कहा, 'फिर क्या तुम अल्लाह से इतर उसे पूजते हो, जो न तुम्हें कुछ लाभ पहुँचा सके और न तुम्हें कोई हानि पहुँचा सके? ([२१] अल-अम्बिया: 66)
Tafseer (तफ़सीर )
६७

اُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗاَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ٦٧

uffin
أُفٍّ
उफ़ है
lakum
لَّكُمْ
तुम पर
walimā
وَلِمَا
और जिनकी
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
तुम इबादत करते हो
min
مِن
सिवाए
dūni
دُونِ
सिवाए
l-lahi
ٱللَّهِۖ
अल्लाह के
afalā
أَفَلَا
क्या भला नहीं
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
तुम अक़्ल से काम लेते
धिक्कार है तुमपर, और उनपर भी, जिनको तुम अल्लाह को छोड़कर पूजते हो! तो क्या तुम बुद्धि से काम नहीं लेते?' ([२१] अल-अम्बिया: 67)
Tafseer (तफ़सीर )
६८

قَالُوْا حَرِّقُوْهُ وَانْصُرُوْٓا اٰلِهَتَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ فٰعِلِيْنَ ٦٨

qālū
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
ḥarriqūhu
حَرِّقُوهُ
जला डालो इसे
wa-unṣurū
وَٱنصُرُوٓا۟
और मदद करो
ālihatakum
ءَالِهَتَكُمْ
अपने इलाहों की
in
إِن
अगर
kuntum
كُنتُمْ
हो तुम
fāʿilīna
فَٰعِلِينَ
करने वाले
उन्होंने कहा, 'जला दो उसे, और सहायक हो अपने देवताओं के, यदि तुम्हें कुछ करना है।' ([२१] अल-अम्बिया: 68)
Tafseer (तफ़सीर )
६९

قُلْنَا يَا نَارُ كُوْنِيْ بَرْدًا وَّسَلٰمًا عَلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ ۙ ٦٩

qul'nā
قُلْنَا
कहा हमने
yānāru
يَٰنَارُ
ऐ आग
kūnī
كُونِى
हो जा
bardan
بَرْدًا
ठंडी
wasalāman
وَسَلَٰمًا
और सलामती( वाली)
ʿalā
عَلَىٰٓ
इब्राहीम पर
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
इब्राहीम पर
हमने कहा, 'ऐ आग! ठंड़ी हो जा और सलामती बन जा इबराहीम पर!' ([२१] अल-अम्बिया: 69)
Tafseer (तफ़सीर )
७०

وَاَرَادُوْا بِهٖ كَيْدًا فَجَعَلْنٰهُمُ الْاَخْسَرِيْنَ ۚ ٧٠

wa-arādū
وَأَرَادُوا۟
और उन्होंने इरादा किया
bihi
بِهِۦ
साथ उसके
kaydan
كَيْدًا
चाल चलने का
fajaʿalnāhumu
فَجَعَلْنَٰهُمُ
तो बना दिया हमने उन्हें
l-akhsarīna
ٱلْأَخْسَرِينَ
सब से ज़्यादा ख़सारा पाने वाला
उन्होंने उसके साथ एक चाल चलनी चाही, किन्तु हमने उन्हीं को घाटे में डाल दिया ([२१] अल-अम्बिया: 70)
Tafseer (तफ़सीर )