قَالُوْا فَأْتُوْا بِهٖ عَلٰٓى اَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُوْنَ ٦١
- qālū
- قَالُوا۟
- उन्होंने कहा
- fatū
- فَأْتُوا۟
- पस लाओ
- bihi
- بِهِۦ
- उसे
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- आँखों के सामने
- aʿyuni
- أَعْيُنِ
- आँखों के सामने
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- लोगों की
- laʿallahum
- لَعَلَّهُمْ
- ताकि वो
- yashhadūna
- يَشْهَدُونَ
- वो गवाह हो जाऐं
उन्होंने कहा, 'तो उसे ले आओ लोगों की आँखों के सामने कि वे भी गवाह रहें।' ([२१] अल-अम्बिया: 61)Tafseer (तफ़सीर )
قَالُوْٓا ءَاَنْتَ فَعَلْتَ هٰذَا بِاٰلِهَتِنَا يٰٓاِبْرٰهِيْمُ ۗ ٦٢
- qālū
- قَالُوٓا۟
- उन्होंने कहा
- a-anta
- ءَأَنتَ
- क्या तुम
- faʿalta
- فَعَلْتَ
- किया तुमने
- hādhā
- هَٰذَا
- ये
- biālihatinā
- بِـَٔالِهَتِنَا
- साथ हमारे इलाहों के
- yāib'rāhīmu
- يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
- ऐ इब्राहीम
उन्होंने कहा, 'क्या तूने हमारे देवों के साथ यह हरकत की है, ऐ इबराहीम!' ([२१] अल-अम्बिया: 62)Tafseer (तफ़सीर )
قَالَ بَلْ فَعَلَهٗ كَبِيْرُهُمْ هٰذَا فَسْـَٔلُوْهُمْ اِنْ كَانُوْا يَنْطِقُوْنَ ٦٣
- qāla
- قَالَ
- उसने कहा
- bal
- بَلْ
- बल्कि
- faʿalahu
- فَعَلَهُۥ
- किया है उसे
- kabīruhum
- كَبِيرُهُمْ
- उनके बड़े
- hādhā
- هَٰذَا
- उसने
- fasalūhum
- فَسْـَٔلُوهُمْ
- पस पूछो उनसे
- in
- إِن
- अगर
- kānū
- كَانُوا۟
- हैं वो
- yanṭiqūna
- يَنطِقُونَ
- वो बोलते
उसने कहा, 'नहीं, बल्कि उनके इस बड़े ने की होगी, उन्हीं से पूछ लो, यदि वे बोलते हों।' ([२१] अल-अम्बिया: 63)Tafseer (तफ़सीर )
فَرَجَعُوْٓا اِلٰٓى اَنْفُسِهِمْ فَقَالُوْٓا اِنَّكُمْ اَنْتُمُ الظّٰلِمُوْنَ ۙ ٦٤
- farajaʿū
- فَرَجَعُوٓا۟
- तो वो पलटे
- ilā
- إِلَىٰٓ
- तरफ़ अपने दिलों के
- anfusihim
- أَنفُسِهِمْ
- तरफ़ अपने दिलों के
- faqālū
- فَقَالُوٓا۟
- तो उन्होंने कहा
- innakum
- إِنَّكُمْ
- बेशक तुम
- antumu
- أَنتُمُ
- तुम ही
- l-ẓālimūna
- ٱلظَّٰلِمُونَ
- ज़ालिम हो
तब वे उसकी ओर पलटे और कहने लगे, 'वास्तव में, ज़ालिम तो तुम्हीं लोग हो।' ([२१] अल-अम्बिया: 64)Tafseer (तफ़सीर )
ثُمَّ نُكِسُوْا عَلٰى رُءُوْسِهِمْۚ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هٰٓؤُلَاۤءِ يَنْطِقُوْنَ ٦٥
- thumma
- ثُمَّ
- फिर
- nukisū
- نُكِسُوا۟
- वो औंधे कर दिए गए
- ʿalā
- عَلَىٰ
- अपने सरों पर
- ruūsihim
- رُءُوسِهِمْ
- अपने सरों पर
- laqad
- لَقَدْ
- अलबत्ता तहक़ीक़
- ʿalim'ta
- عَلِمْتَ
- जानता है तू
- mā
- مَا
- नहीं
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- हैं ये
- yanṭiqūna
- يَنطِقُونَ
- बोलते
किन्तु फिर वे बिल्कुल औंधे हो रहे। (फिर बोले,) 'तुझे तो मालूम है कि ये बोलते नहीं।' ([२१] अल-अम्बिया: 65)Tafseer (तफ़सीर )
قَالَ اَفَتَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَنْفَعُكُمْ شَيْـًٔا وَّلَا يَضُرُّكُمْ ۗ ٦٦
- qāla
- قَالَ
- उसने कहा
- afataʿbudūna
- أَفَتَعْبُدُونَ
- क्या भला तुम इबादत करते हो
- min
- مِن
- सिवाए
- dūni
- دُونِ
- सिवाए
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- अल्लाह के
- mā
- مَا
- उनकी जो
- lā
- لَا
- नहीं वो नफ़ा देते तुम्हें
- yanfaʿukum
- يَنفَعُكُمْ
- नहीं वो नफ़ा देते तुम्हें
- shayan
- شَيْـًٔا
- कुछ भी
- walā
- وَلَا
- और ना
- yaḍurrukum
- يَضُرُّكُمْ
- वो नुक़्सान दे सकते हैं तुम्हें
उसने कहा, 'फिर क्या तुम अल्लाह से इतर उसे पूजते हो, जो न तुम्हें कुछ लाभ पहुँचा सके और न तुम्हें कोई हानि पहुँचा सके? ([२१] अल-अम्बिया: 66)Tafseer (तफ़सीर )
اُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗاَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ٦٧
- uffin
- أُفٍّ
- उफ़ है
- lakum
- لَّكُمْ
- तुम पर
- walimā
- وَلِمَا
- और जिनकी
- taʿbudūna
- تَعْبُدُونَ
- तुम इबादत करते हो
- min
- مِن
- सिवाए
- dūni
- دُونِ
- सिवाए
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- अल्लाह के
- afalā
- أَفَلَا
- क्या भला नहीं
- taʿqilūna
- تَعْقِلُونَ
- तुम अक़्ल से काम लेते
धिक्कार है तुमपर, और उनपर भी, जिनको तुम अल्लाह को छोड़कर पूजते हो! तो क्या तुम बुद्धि से काम नहीं लेते?' ([२१] अल-अम्बिया: 67)Tafseer (तफ़सीर )
قَالُوْا حَرِّقُوْهُ وَانْصُرُوْٓا اٰلِهَتَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ فٰعِلِيْنَ ٦٨
- qālū
- قَالُوا۟
- उन्होंने कहा
- ḥarriqūhu
- حَرِّقُوهُ
- जला डालो इसे
- wa-unṣurū
- وَٱنصُرُوٓا۟
- और मदद करो
- ālihatakum
- ءَالِهَتَكُمْ
- अपने इलाहों की
- in
- إِن
- अगर
- kuntum
- كُنتُمْ
- हो तुम
- fāʿilīna
- فَٰعِلِينَ
- करने वाले
उन्होंने कहा, 'जला दो उसे, और सहायक हो अपने देवताओं के, यदि तुम्हें कुछ करना है।' ([२१] अल-अम्बिया: 68)Tafseer (तफ़सीर )
قُلْنَا يَا نَارُ كُوْنِيْ بَرْدًا وَّسَلٰمًا عَلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ ۙ ٦٩
- qul'nā
- قُلْنَا
- कहा हमने
- yānāru
- يَٰنَارُ
- ऐ आग
- kūnī
- كُونِى
- हो जा
- bardan
- بَرْدًا
- ठंडी
- wasalāman
- وَسَلَٰمًا
- और सलामती( वाली)
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- इब्राहीम पर
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- इब्राहीम पर
हमने कहा, 'ऐ आग! ठंड़ी हो जा और सलामती बन जा इबराहीम पर!' ([२१] अल-अम्बिया: 69)Tafseer (तफ़सीर )
وَاَرَادُوْا بِهٖ كَيْدًا فَجَعَلْنٰهُمُ الْاَخْسَرِيْنَ ۚ ٧٠
- wa-arādū
- وَأَرَادُوا۟
- और उन्होंने इरादा किया
- bihi
- بِهِۦ
- साथ उसके
- kaydan
- كَيْدًا
- चाल चलने का
- fajaʿalnāhumu
- فَجَعَلْنَٰهُمُ
- तो बना दिया हमने उन्हें
- l-akhsarīna
- ٱلْأَخْسَرِينَ
- सब से ज़्यादा ख़सारा पाने वाला
उन्होंने उसके साथ एक चाल चलनी चाही, किन्तु हमने उन्हीं को घाटे में डाल दिया ([२१] अल-अम्बिया: 70)Tafseer (तफ़सीर )