۞ وَلَقَدْ اٰتَيْنَآ اِبْرٰهِيْمَ رُشْدَهٗ مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا بِهٖ عٰلِمِيْنَ ٥١
- walaqad
- وَلَقَدْ
- और अलबत्ता तहक़ीक़
- ātaynā
- ءَاتَيْنَآ
- दी हमने
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- इब्राहीम को
- rush'dahu
- رُشْدَهُۥ
- समझ बूझ उसकी
- min
- مِن
- इससे क़ब्ल
- qablu
- قَبْلُ
- इससे क़ब्ल
- wakunnā
- وَكُنَّا
- और थे हम
- bihi
- بِهِۦ
- उसे
- ʿālimīna
- عَٰلِمِينَ
- जानने वाले
और इससे पहले हमने इबराहीम को उसकी हिदायत और समझ दी थी - और हम उसे भली-भाँति जानते थे। - ([२१] अल-अम्बिया: 51)Tafseer (तफ़सीर )
اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَا هٰذِهِ التَّمَاثِيْلُ الَّتِيْٓ اَنْتُمْ لَهَا عَاكِفُوْنَ ٥٢
- idh
- إِذْ
- जब
- qāla
- قَالَ
- उसने कहा
- li-abīhi
- لِأَبِيهِ
- अपने बाप से
- waqawmihi
- وَقَوْمِهِۦ
- और अपनी क़ौम से
- mā
- مَا
- क्या हैं
- hādhihi
- هَٰذِهِ
- ये
- l-tamāthīlu
- ٱلتَّمَاثِيلُ
- मूर्तियाँ
- allatī
- ٱلَّتِىٓ
- वो जो
- antum
- أَنتُمْ
- तुम
- lahā
- لَهَا
- उनके लिए
- ʿākifūna
- عَٰكِفُونَ
- जम कर बैठने वाले हो
जब उसने अपने बाप और अपनी क़ौम से कहा, 'ये मूर्तियाँ क्या है, जिनसे तुम लगे बैठे हो?' ([२१] अल-अम्बिया: 52)Tafseer (तफ़सीर )
قَالُوْا وَجَدْنَآ اٰبَاۤءَنَا لَهَا عٰبِدِيْنَ ٥٣
- qālū
- قَالُوا۟
- उन्होंने कहा
- wajadnā
- وَجَدْنَآ
- पाया हमने
- ābāanā
- ءَابَآءَنَا
- अपने आबा ओ अजदाद को
- lahā
- لَهَا
- उनकी
- ʿābidīna
- عَٰبِدِينَ
- इबादत करने वाले
वे बोले, 'हमने अपने बाप-दादा को इन्हीं की पूजा करते पाया है।' ([२१] अल-अम्बिया: 53)Tafseer (तफ़सीर )
قَالَ لَقَدْ كُنْتُمْ اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمْ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ٥٤
- qāla
- قَالَ
- उसने कहा
- laqad
- لَقَدْ
- अलबत्ता तहक़ीक़
- kuntum
- كُنتُمْ
- हो तुम
- antum
- أَنتُمْ
- तुम
- waābāukum
- وَءَابَآؤُكُمْ
- और आबा ओ अजदाद तुम्हारे
- fī
- فِى
- गुमराही में
- ḍalālin
- ضَلَٰلٍ
- गुमराही में
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- खुली
उसने कहा, 'तुम भी और तुम्हारे बाप-दादा भी खुली गुमराही में हो।' ([२१] अल-अम्बिया: 54)Tafseer (तफ़सीर )
قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ اَمْ اَنْتَ مِنَ اللّٰعِبِيْنَ ٥٥
- qālū
- قَالُوٓا۟
- उन्होंने कहा
- aji'tanā
- أَجِئْتَنَا
- क्या तू लाया है हमारे पास
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- हक़ को
- am
- أَمْ
- या
- anta
- أَنتَ
- तू
- mina
- مِنَ
- दिल्लगी करने वालों में से है
- l-lāʿibīna
- ٱللَّٰعِبِينَ
- दिल्लगी करने वालों में से है
उन्होंने कहा, 'क्या तू हमारे पास सत्य लेकर आया है या यूँ ही खेल कर रहा है?' ([२१] अल-अम्बिया: 55)Tafseer (तफ़सीर )
قَالَ بَلْ رَّبُّكُمْ رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ الَّذِيْ فَطَرَهُنَّۖ وَاَنَا۠ عَلٰى ذٰلِكُمْ مِّنَ الشّٰهِدِيْنَ ٥٦
- qāla
- قَالَ
- कहा
- bal
- بَل
- बल्कि
- rabbukum
- رَّبُّكُمْ
- रब तुम्हारा
- rabbu
- رَبُّ
- रब है
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- आसमानों
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- और ज़मीन का
- alladhī
- ٱلَّذِى
- जिसने
- faṭarahunna
- فَطَرَهُنَّ
- पैदा किया है उन्हें
- wa-anā
- وَأَنَا۠
- और मैं
- ʿalā
- عَلَىٰ
- ऊपर
- dhālikum
- ذَٰلِكُم
- इसके
- mina
- مِّنَ
- गवाहों में से हूँ
- l-shāhidīna
- ٱلشَّٰهِدِينَ
- गवाहों में से हूँ
उसने कहा, 'नहीं, बल्कि बात यह है कि तुम्हारा रब आकाशों और धरती का रब है, जिसने उनको पैदा किया है और मैं इसपर तुम्हारे सामने गवाही देता हूँ ([२१] अल-अम्बिया: 56)Tafseer (तफ़सीर )
وَتَاللّٰهِ لَاَكِيْدَنَّ اَصْنَامَكُمْ بَعْدَ اَنْ تُوَلُّوْا مُدْبِرِيْنَ ٥٧
- watal-lahi
- وَتَٱللَّهِ
- और क़सम अल्लाह की
- la-akīdanna
- لَأَكِيدَنَّ
- अलबत्ता मैं ज़रूर चाल चलूँगा
- aṣnāmakum
- أَصْنَٰمَكُم
- तुम्हारे बुतों से
- baʿda
- بَعْدَ
- इसके बाद
- an
- أَن
- कि
- tuwallū
- تُوَلُّوا۟
- तुम चले जाओगे
- mud'birīna
- مُدْبِرِينَ
- पीठ फेर कर
और अल्लाह की क़सम! इसके पश्चात कि तुम पीठ फेरकर लौटो, मैं तुम्हारी मूर्तियों के साथ अवश्य् एक चाल चलूँगा।' ([२१] अल-अम्बिया: 57)Tafseer (तफ़सीर )
فَجَعَلَهُمْ جُذَاذًا اِلَّا كَبِيْرًا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ اِلَيْهِ يَرْجِعُوْنَ ٥٨
- fajaʿalahum
- فَجَعَلَهُمْ
- तो उसने कर दिया उन्हें
- judhādhan
- جُذَٰذًا
- टुकड़े-टुकड़े
- illā
- إِلَّا
- सिवाए
- kabīran
- كَبِيرًا
- एक बड़े के
- lahum
- لَّهُمْ
- उनके
- laʿallahum
- لَعَلَّهُمْ
- शायद की वो
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- तरफ़ उसके
- yarjiʿūna
- يَرْجِعُونَ
- वो रुजूअ करें
अतएव उसने उन्हें खंड-खंड कर दिया सिवाय उनकी एक बड़ी के, कदाचित वे उसकी ओर रुजू करें ([२१] अल-अम्बिया: 58)Tafseer (तफ़सीर )
قَالُوْا مَنْ فَعَلَ هٰذَا بِاٰلِهَتِنَآ اِنَّهٗ لَمِنَ الظّٰلِمِيْنَ ٥٩
- qālū
- قَالُوا۟
- उन्होंने कहा
- man
- مَن
- किस ने
- faʿala
- فَعَلَ
- किया है
- hādhā
- هَٰذَا
- ये
- biālihatinā
- بِـَٔالِهَتِنَآ
- साथ हमारे इलाहों के
- innahu
- إِنَّهُۥ
- यक़ीनन वो
- lamina
- لَمِنَ
- अलबत्ता ज़ालिमों में से है
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- अलबत्ता ज़ालिमों में से है
वे कहने लगे, 'किसने हमारे देवताओं के साथ यह हरकत की है? निश्चय ही वह कोई ज़ालिम है।' ([२१] अल-अम्बिया: 59)Tafseer (तफ़सीर )
قَالُوْا سَمِعْنَا فَتًى يَّذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهٗٓ اِبْرٰهِيْمُ ۗ ٦٠
- qālū
- قَالُوا۟
- उन्होंने कहा
- samiʿ'nā
- سَمِعْنَا
- सुना हमने
- fatan
- فَتًى
- एक नौजवान को
- yadhkuruhum
- يَذْكُرُهُمْ
- वो ज़िक्र करता था उनका
- yuqālu
- يُقَالُ
- कहा जाता है
- lahu
- لَهُۥٓ
- उसे
- ib'rāhīmu
- إِبْرَٰهِيمُ
- इब्राहीम
(कुछ लोग) बोले, 'हमने एक नवयुवक को, जिसे इबराहीम कहते है, उसके विषय में कुछ कहते सुना है।' ([२१] अल-अम्बिया: 60)Tafseer (तफ़सीर )