Skip to content

सूरा अल-अम्बिया - Page: 5

Al-Anbya

(इस्लामी पैग़म्बर|नबी)

४१

وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِيْنَ سَخِرُوْا مِنْهُمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ ٤١

walaqadi
وَلَقَدِ
अलबत्ता तहक़ीक़
us'tuh'zi-a
ٱسْتُهْزِئَ
मज़ाक़ उड़ाया गया
birusulin
بِرُسُلٍ
कई रसूलों का
min
مِّن
आपसे पहले
qablika
قَبْلِكَ
आपसे पहले
faḥāqa
فَحَاقَ
तो घेर लिया
bi-alladhīna
بِٱلَّذِينَ
उनको जिन्होंने
sakhirū
سَخِرُوا۟
मज़ाक़ उड़ाया
min'hum
مِنْهُم
उनमें से
مَّا
उसने जो
kānū
كَانُوا۟
थे वो
bihi
بِهِۦ
जिसका
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
वो मज़ाक उड़ाते
तुमसे पहले भी रसूलों की हँसी उड़ाई जा चुकी है, किन्तु उनमें से जिन लोगों ने उनकी हँसी उड़ाई थी उन्हें उसी चीज़ ने आ घेरा, जिसकी वे हँसी उड़ाते थे ([२१] अल-अम्बिया: 41)
Tafseer (तफ़सीर )
४२

قُلْ مَنْ يَّكْلَؤُكُمْ بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمٰنِۗ بَلْ هُمْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِمْ مُّعْرِضُوْنَ ٤٢

qul
قُلْ
कह दीजिए
man
مَن
कौन
yakla-ukum
يَكْلَؤُكُم
निग्हबानी कर रहा है तुम्हारी
bi-al-layli
بِٱلَّيْلِ
रात
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
और दिन को
mina
مِنَ
रहमान से
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِۗ
रहमान से
bal
بَلْ
बल्कि
hum
هُمْ
वो
ʿan
عَن
ज़िक्र से
dhik'ri
ذِكْرِ
ज़िक्र से
rabbihim
رَبِّهِم
अपने रब के
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
ऐराज़ करने वाले हैं
कहो कि 'कौन रहमान के मुक़ाबले में रात-दिन तुम्हारी रक्षा करेगा? बल्कि बात यह है कि वे अपने रब की याददिहानी से कतरा रहे है ([२१] अल-अम्बिया: 42)
Tafseer (तफ़सीर )
४३

اَمْ لَهُمْ اٰلِهَةٌ تَمْنَعُهُمْ مِّنْ دُوْنِنَاۗ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ نَصْرَ اَنْفُسِهِمْ وَلَا هُمْ مِّنَّا يُصْحَبُوْنَ ٤٣

am
أَمْ
या
lahum
لَهُمْ
उनके लिए
ālihatun
ءَالِهَةٌ
कुछ इलाह हैं
tamnaʿuhum
تَمْنَعُهُم
जो बचाते हैं उन्हें
min
مِّن
हमारे सिवा
dūninā
دُونِنَاۚ
हमारे सिवा
لَا
नहीं वो इस्तिताअत रखते
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
नहीं वो इस्तिताअत रखते
naṣra
نَصْرَ
मदद की
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
अपनी जानों की
walā
وَلَا
और ना
hum
هُم
वो
minnā
مِّنَّا
हमारी तरफ़ से
yuṣ'ḥabūna
يُصْحَبُونَ
वो साथ दिए जाते हैं
(क्या वे हमें नहीं जानते) या हमसे हटकर उनके और भी इष्ट-पूज्य है, जो उन्हें बचा ले? वे तो स्वयं अपनी ही सहायता नहीं कर सकते है और न हमारे मुक़ाबले में उनका कोई साथ ही दे सकता है ([२१] अल-अम्बिया: 43)
Tafseer (तफ़सीर )
४४

بَلْ مَتَّعْنَا هٰٓؤُلَاۤءِ وَاٰبَاۤءَهُمْ حَتّٰى طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُۗ اَفَلَا يَرَوْنَ اَنَّا نَأْتِى الْاَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ اَطْرَافِهَاۗ اَفَهُمُ الْغٰلِبُوْنَ ٤٤

bal
بَلْ
बल्कि
mattaʿnā
مَتَّعْنَا
फायदा दिया हमने
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
उन लोगों को
waābāahum
وَءَابَآءَهُمْ
और उनके आबाओ अजदाद को
ḥattā
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
ṭāla
طَالَ
लम्बी होगई
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
उन पर
l-ʿumuru
ٱلْعُمُرُۗ
उम्र
afalā
أَفَلَا
क्या फिर नहीं
yarawna
يَرَوْنَ
वो देखते
annā
أَنَّا
कि बेशक हम
natī
نَأْتِى
हम आते हैं
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
ज़मीन को
nanquṣuhā
نَنقُصُهَا
हम घटाते हैं उसे
min
مِنْ
उसके किनारों से
aṭrāfihā
أَطْرَافِهَآۚ
उसके किनारों से
afahumu
أَفَهُمُ
क्या फिर वो
l-ghālibūna
ٱلْغَٰلِبُونَ
ग़ालिब आने वाले हैं
बल्कि बात यह है कि हमने उन्हें और उनके बाप-दादा को सुख-सुविधा प्रदान की, यहाँ तक कि इसी दशा में एक लम्बी मुद्दत उनपर गुज़र गई, तो क्या वे देखते नहीं कि हम इस भूभाग को उसके चतुर्दिक से घटाते हुए बढ़ रहे है? फिर क्या वे अभिमानी रहेंगे? ([२१] अल-अम्बिया: 44)
Tafseer (तफ़सीर )
४५

قُلْ اِنَّمَآ اُنْذِرُكُمْ بِالْوَحْيِۖ وَلَا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاۤءَ اِذَا مَا يُنْذَرُوْنَ ٤٥

qul
قُلْ
कह दीजिए
innamā
إِنَّمَآ
बेशक
undhirukum
أُنذِرُكُم
मैं डराता हूँ तुम्हें
bil-waḥyi
بِٱلْوَحْىِۚ
साथ वही के
walā
وَلَا
और नहीं
yasmaʿu
يَسْمَعُ
सुना करते
l-ṣumu
ٱلصُّمُّ
बहरे
l-duʿāa
ٱلدُّعَآءَ
पुकार को
idhā
إِذَا
जब कभी
مَا
जब कभी
yundharūna
يُنذَرُونَ
वो डराए जाते हैं
कह दो, 'मैं तो बस प्रकाशना के आधार पर तुम्हें सावधान करता हूँ।' किन्तु बहरे पुकार को नहीं सुनते, जबकि उन्हें सावधान किया जाए ([२१] अल-अम्बिया: 45)
Tafseer (तफ़सीर )
४६

وَلَىِٕنْ مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُوْلُنَّ يٰوَيْلَنَآ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ ٤٦

wala-in
وَلَئِن
और अलबत्ता अगर
massathum
مَّسَّتْهُمْ
छू जाए
nafḥatun
نَفْحَةٌ
एक झोंका
min
مِّنْ
अज़ाब से
ʿadhābi
عَذَابِ
अज़ाब से
rabbika
رَبِّكَ
आपके रब के
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
अलबत्ता वो ज़रूर कहेंगे
yāwaylanā
يَٰوَيْلَنَآ
हाय अफ़सोस हम पर
innā
إِنَّا
बेशक हम
kunnā
كُنَّا
थे हम ही
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
ज़लिम
और यदि तुम्हारे रब की यातना का कोई झोंका भी उन्हें छू जाए तो वे कहन लगे, 'हाय, हमारा दुर्भाग्य! निस्संदेह हम ज़ालिम थे।' ([२१] अल-अम्बिया: 46)
Tafseer (तफ़सीर )
४७

وَنَضَعُ الْمَوَازِيْنَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيٰمَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔاۗ وَاِنْ كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ اَتَيْنَا بِهَاۗ وَكَفٰى بِنَا حَاسِبِيْنَ ٤٧

wanaḍaʿu
وَنَضَعُ
और हम रख देंगे
l-mawāzīna
ٱلْمَوَٰزِينَ
तराज़ू
l-qis'ṭa
ٱلْقِسْطَ
इन्साफ़ वाले
liyawmi
لِيَوْمِ
दिन
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
क़यामत के
falā
فَلَا
तो ना
tuẓ'lamu
تُظْلَمُ
ज़ुल्म किया जाएगा
nafsun
نَفْسٌ
किसी नफ़्स पर
shayan
شَيْـًٔاۖ
कुछ भी
wa-in
وَإِن
और अगरचे
kāna
كَانَ
हो वो
mith'qāla
مِثْقَالَ
बराबर
ḥabbatin
حَبَّةٍ
दाने
min
مِّنْ
राई के
khardalin
خَرْدَلٍ
राई के
ataynā
أَتَيْنَا
हम ले आऐंगे
bihā
بِهَاۗ
उसे
wakafā
وَكَفَىٰ
और काफ़ी हैं
binā
بِنَا
हम
ḥāsibīna
حَٰسِبِينَ
हिसाब लेने वाले
और हम बज़नी, अच्छे न्यायपूर्ण कामों को क़ियामत के दिन के लिए रख रहे है। फिर किसी व्यक्ति पर कुछ भी ज़ुल्म न होगा, यद्यपि वह (कर्म) राई के दाने के बराबर हो, हम उसे ला उपस्थित करेंगे। और हिसाब करने के लिए हम काफ़ी है ([२१] अल-अम्बिया: 47)
Tafseer (तफ़सीर )
४८

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاۤءً وَّذِكْرًا لِّلْمُتَّقِيْنَ ۙ ٤٨

walaqad
وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
ātaynā
ءَاتَيْنَا
दिया हमने
mūsā
مُوسَىٰ
मूसा
wahārūna
وَهَٰرُونَ
और हारून को
l-fur'qāna
ٱلْفُرْقَانَ
फ़ुरक़ान
waḍiyāan
وَضِيَآءً
और रौशनी
wadhik'ran
وَذِكْرًا
और ज़िक्र
lil'muttaqīna
لِّلْمُتَّقِينَ
मुत्तक़ी लोगों के लिए
और हम मूसा और हारून को कसौटी और रौशनी और याददिहानी प्रदान कर चुके हैं, उन डर रखनेवालों के लिए ([२१] अल-अम्बिया: 48)
Tafseer (तफ़सीर )
४९

الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَهُمْ مِّنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُوْنَ ٤٩

alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो जो
yakhshawna
يَخْشَوْنَ
डरते हैं
rabbahum
رَبَّهُم
अपने रब से
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِ
ग़ायबाना तौर पर
wahum
وَهُم
और वो
mina
مِّنَ
क़यामत से
l-sāʿati
ٱلسَّاعَةِ
क़यामत से
mush'fiqūna
مُشْفِقُونَ
डरने वाले हैं
जो परोक्ष में रहते हुए अपने रब से डरते है और उन्हें क़ियामत की घड़ी का भय लगा रहता है ([२१] अल-अम्बिया: 49)
Tafseer (तफ़सीर )
५०

وَهٰذَا ذِكْرٌ مُّبٰرَكٌ اَنْزَلْنٰهُۗ اَفَاَنْتُمْ لَهٗ مُنْكِرُوْنَ ࣖ ٥٠

wahādhā
وَهَٰذَا
और ये है
dhik'run
ذِكْرٌ
ज़िक्र
mubārakun
مُّبَارَكٌ
बाबरकत
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُۚ
नाज़िल किया हमने उसे
afa-antum
أَفَأَنتُمْ
क्या फिर तुम
lahu
لَهُۥ
उसका
munkirūna
مُنكِرُونَ
इन्कार करने वाले हो
और वह बरकतवाली अनुस्मृति है, जिसको हमने अवतरित किया है। तो क्या तुम्हें इससे इनकार है ([२१] अल-अम्बिया: 50)
Tafseer (तफ़सीर )