Skip to content

सूरा अल-अम्बिया - Page: 2

Al-Anbya

(इस्लामी पैग़म्बर|नबी)

११

وَكَمْ قَصَمْنَا مِنْ قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَّاَنْشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا اٰخَرِيْنَ ١١

wakam
وَكَمْ
और कितनी ही
qaṣamnā
قَصَمْنَا
तोड़ कर रखदीं हमने
min
مِن
बस्तियाँ
qaryatin
قَرْيَةٍ
बस्तियाँ
kānat
كَانَتْ
थीं वो
ẓālimatan
ظَالِمَةً
ज़ालिम
wa-anshanā
وَأَنشَأْنَا
और उठाया हमने
baʿdahā
بَعْدَهَا
बाद इसके
qawman
قَوْمًا
क़ौमों को
ākharīna
ءَاخَرِينَ
दूसरी
कितनी ही बस्तियों को, जो ज़ालिम थीं, हमने तोड़कर रख दिया और उनके बाद हमने दूसरे लोगों को उठाया ([२१] अल-अम्बिया: 11)
Tafseer (तफ़सीर )
१२

فَلَمَّآ اَحَسُّوْا بَأْسَنَآ اِذَا هُمْ مِّنْهَا يَرْكُضُوْنَ ۗ ١٢

falammā
فَلَمَّآ
तो जब
aḥassū
أَحَسُّوا۟
उन्होंने महसूस किया
basanā
بَأْسَنَآ
अज़ाब हमारा
idhā
إِذَا
अचानक
hum
هُم
वो
min'hā
مِّنْهَا
उनसे
yarkuḍūna
يَرْكُضُونَ
वो भागने लगे
फिर जब उन्हें हमारी यातना का आभास हुआ तो लगे वहाँ से भागने ([२१] अल-अम्बिया: 12)
Tafseer (तफ़सीर )
१३

لَا تَرْكُضُوْا وَارْجِعُوْٓا اِلٰى مَآ اُتْرِفْتُمْ فِيْهِ وَمَسٰكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْـَٔلُوْنَ ١٣

لَا
ना तुम भागो
tarkuḍū
تَرْكُضُوا۟
ना तुम भागो
wa-ir'jiʿū
وَٱرْجِعُوٓا۟
और लौट आओ
ilā
إِلَىٰ
तरफ़ उसके जो
مَآ
तरफ़ उसके जो
ut'rif'tum
أُتْرِفْتُمْ
ऐश दिए गए तुम
fīhi
فِيهِ
जिसमें
wamasākinikum
وَمَسَٰكِنِكُمْ
और अपने घरों के
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
ताकि तुम
tus'alūna
تُسْـَٔلُونَ
तुम पूछे जाओ
कहा गया, 'भागो नहीं! लौट चलो, उसी भोग-विलास की ओर जो तुम्हें प्राप्त था और अपने घरों की ओर ताकि तुमसे पूछा जाए।' ([२१] अल-अम्बिया: 13)
Tafseer (तफ़सीर )
१४

قَالُوْا يٰوَيْلَنَآ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ ١٤

qālū
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
yāwaylanā
يَٰوَيْلَنَآ
हाय अफ़्सोस हम पर
innā
إِنَّا
बेशक हम
kunnā
كُنَّا
थे हम
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
ज़ालिम
कहने लगे, 'हाय हमारा दुर्भाग्य! निस्संदेह हम ज़ालिम थे।' ([२१] अल-अम्बिया: 14)
Tafseer (तफ़सीर )
१५

فَمَا زَالَتْ تِّلْكَ دَعْوٰىهُمْ حَتّٰى جَعَلْنٰهُمْ حَصِيْدًا خَامِدِيْنَ ١٥

famā
فَمَا
तो मुसलसल रही
zālat
زَالَت
तो मुसलसल रही
til'ka
تِّلْكَ
यही
daʿwāhum
دَعْوَىٰهُمْ
पुकार उनकी
ḥattā
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
jaʿalnāhum
جَعَلْنَٰهُمْ
बना दिया हमने उन्हें
ḥaṣīdan
حَصِيدًا
जड़ से कटी हुई खेती
khāmidīna
خَٰمِدِينَ
बुझी हुई
फिर उनकी निरन्तर यही पुकार रही, यहाँ तक कि हमने उन्हें ऐसा कर दिया जैसे कटी हुई खेती, बुझी हुई आग हो ([२१] अल-अम्बिया: 15)
Tafseer (तफ़सीर )
१६

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاۤءَ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لٰعِبِيْنَ ١٦

wamā
وَمَا
और नहीं
khalaqnā
خَلَقْنَا
पैदा किया हमने
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
आसमान
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
और ज़मीन को
wamā
وَمَا
और जो
baynahumā
بَيْنَهُمَا
इन दोनों के दर्मियान है
lāʿibīna
لَٰعِبِينَ
खेलते हुए
और हमने आकाश और धरती को और जो कुछ उसके मध्य में है कुछ इस प्रकार नहीं बनाया कि हम कोई खेल करने वाले हो ([२१] अल-अम्बिया: 16)
Tafseer (तफ़सीर )
१७

لَوْ اَرَدْنَآ اَنْ نَّتَّخِذَ لَهْوًا لَّاتَّخَذْنٰهُ مِنْ لَّدُنَّآ ۖاِنْ كُنَّا فٰعِلِيْنَ ١٧

law
لَوْ
अगर
aradnā
أَرَدْنَآ
चाहते हम
an
أَن
कि
nattakhidha
نَّتَّخِذَ
हम बना लें
lahwan
لَهْوًا
कोई खेल
la-ittakhadhnāhu
لَّٱتَّخَذْنَٰهُ
यक़ीनन बना लेते हम उसे
min
مِن
अपने पास से
ladunnā
لَّدُنَّآ
अपने पास से
in
إِن
अगर
kunnā
كُنَّا
होते हम
fāʿilīna
فَٰعِلِينَ
करने वाले
यदि हम कोई खेल-तमाशा करना चाहते हो अपने ही पास से कर लेते, यदि हम ऐसा करने ही वाले होते ([२१] अल-अम्बिया: 17)
Tafseer (तफ़सीर )
१८

بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى الْبَاطِلِ فَيَدْمَغُهٗ فَاِذَا هُوَ زَاهِقٌۗ وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُوْنَ ١٨

bal
بَلْ
बल्कि
naqdhifu
نَقْذِفُ
हम फेंकते हैं
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
हक़ को
ʿalā
عَلَى
बातिल पर
l-bāṭili
ٱلْبَٰطِلِ
बातिल पर
fayadmaghuhu
فَيَدْمَغُهُۥ
पस वो सर तोड़ देता है उसका
fa-idhā
فَإِذَا
तो यकायक
huwa
هُوَ
वो
zāhiqun
زَاهِقٌۚ
ज़ाइल हो जाता है
walakumu
وَلَكُمُ
और तुम्हारे लिए
l-waylu
ٱلْوَيْلُ
हलाकत है
mimmā
مِمَّا
उससे जो
taṣifūna
تَصِفُونَ
तुम बयान करते हो
नहीं, बल्कि हम तो असत्य पर सत्य की चोट लगाते है, तो वह उसका सिर तोड़ देता है। फिर क्या देखते है कि वह मिटकर रह जाता है और तुम्हारे लिए तबाही है उन बातों के कारण जो तुम बनाते हो! ([२१] अल-अम्बिया: 18)
Tafseer (तफ़सीर )
१९

وَلَهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَمَنْ عِنْدَهٗ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ عَنْ عِبَادَتِهٖ وَلَا يَسْتَحْسِرُوْنَ ۚ ١٩

walahu
وَلَهُۥ
और उसी के लिए है
man
مَن
जो
فِى
आसमानों में
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों में
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
और ज़मीन में है
waman
وَمَنْ
और जो
ʿindahu
عِندَهُۥ
उसके पास हैं
لَا
नहीं वो तकब्बुर करते
yastakbirūna
يَسْتَكْبِرُونَ
नहीं वो तकब्बुर करते
ʿan
عَنْ
उसकी इबादत से
ʿibādatihi
عِبَادَتِهِۦ
उसकी इबादत से
walā
وَلَا
और ना
yastaḥsirūna
يَسْتَحْسِرُونَ
वो थकते हैं
और आकाशों और धरती में जो कोई है उसी का है। और जो (फ़रिश्ते) उसके पास है वे न तो अपने को बड़ा समझकर उसकी बन्दगी से मुँह मोड़ते है औऱ न वे थकते है ([२१] अल-अम्बिया: 19)
Tafseer (तफ़सीर )
२०

يُسَبِّحُوْنَ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفْتُرُوْنَ ٢٠

yusabbiḥūna
يُسَبِّحُونَ
वो तस्बीह करते हैं
al-layla
ٱلَّيْلَ
रात
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
और दिन
لَا
नहीं वो दम लेते
yafturūna
يَفْتُرُونَ
नहीं वो दम लेते
रात और दिन तसबीह करते रहते है, दम नहीं लेते ([२१] अल-अम्बिया: 20)
Tafseer (तफ़सीर )