Skip to content

सूरा अल-अम्बिया - Page: 10

Al-Anbya

(इस्लामी पैग़म्बर|नबी)

९१

وَالَّتِيْٓ اَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيْهَا مِنْ رُّوْحِنَا وَجَعَلْنٰهَا وَابْنَهَآ اٰيَةً لِّلْعٰلَمِيْنَ ٩١

wa-allatī
وَٱلَّتِىٓ
और उस औरत को
aḥṣanat
أَحْصَنَتْ
जिसने हिफ़ाज़त की
farjahā
فَرْجَهَا
अपनी शर्मगाह की
fanafakhnā
فَنَفَخْنَا
तो फूँक दिया हमने
fīhā
فِيهَا
उसमें
min
مِن
अपनी रूह से
rūḥinā
رُّوحِنَا
अपनी रूह से
wajaʿalnāhā
وَجَعَلْنَٰهَا
और बनाया हमने उसे
wa-ib'nahā
وَٱبْنَهَآ
और उसके बेटे को
āyatan
ءَايَةً
एक निशानी
lil'ʿālamīna
لِّلْعَٰلَمِينَ
तमाम जहान वालों के लिए
और वह नारी जिसने अपने सतीत्व की रक्षा की थी, हमने उसके भीतर अपनी रूह फूँकी और उसे और उसके बेटे को सारे संसार के लिए एक निशानी बना दिया ([२१] अल-अम्बिया: 91)
Tafseer (तफ़सीर )
९२

اِنَّ هٰذِهٖٓ اُمَّتُكُمْ اُمَّةً وَّاحِدَةًۖ وَّاَنَا۠ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْنِ ٩٢

inna
إِنَّ
यक़ीनन
hādhihi
هَٰذِهِۦٓ
ये
ummatukum
أُمَّتُكُمْ
उम्मत है तुम्हारी
ummatan
أُمَّةً
उम्मत
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
एक ही
wa-anā
وَأَنَا۠
और मैं
rabbukum
رَبُّكُمْ
रब हूँ तुम्हारा
fa-uʿ'budūni
فَٱعْبُدُونِ
पस इबादत करो मेरी
'निश्चय ही यह तुम्हारा समुदाय एक ही समुदाय है और मैं तुम्हारा रब हूँ। अतः तुम मेरी बन्दगी करो।' ([२१] अल-अम्बिया: 92)
Tafseer (तफ़सीर )
९३

وَتَقَطَّعُوْٓا اَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْۗ كُلٌّ اِلَيْنَا رَاجِعُوْنَ ࣖ ٩٣

wataqaṭṭaʿū
وَتَقَطَّعُوٓا۟
और उन्होंने टुकड़े-टुकड़े कर डाला
amrahum
أَمْرَهُم
अपने काम (दीन ) को
baynahum
بَيْنَهُمْۖ
आपस में
kullun
كُلٌّ
सब के सब
ilaynā
إِلَيْنَا
तरफ़ हमारे
rājiʿūna
رَٰجِعُونَ
लौटने वाले हैं
किन्तु उन्होंने आपस में अपने मामलों को टुकड़े-टुकड़े कर डाला। - प्रत्येक को हमारी ओर पलटना है। - ([२१] अल-अम्बिया: 93)
Tafseer (तफ़सीर )
९४

فَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهٖۚ وَاِنَّا لَهٗ كَاتِبُوْنَ ٩٤

faman
فَمَن
तो जो कोई
yaʿmal
يَعْمَلْ
अमल करेगा
mina
مِنَ
नेकियों में से
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
नेकियों में से
wahuwa
وَهُوَ
जबकि वो
mu'minun
مُؤْمِنٌ
मोमिन हो
falā
فَلَا
तो नहीं
kuf'rāna
كُفْرَانَ
कोई नाक़दरी
lisaʿyihi
لِسَعْيِهِۦ
उसकी कोशिश की
wa-innā
وَإِنَّا
और बेशक हम
lahu
لَهُۥ
उसके लिए
kātibūna
كَٰتِبُونَ
लिखने वाले हैं
फिर जो अच्छे कर्म करेगा, शर्त या कि वह मोमिन हो, तो उसके प्रयास की उपेक्षा न होगी। हम तो उसके लिए उसे लिख रहे है ([२१] अल-अम्बिया: 94)
Tafseer (तफ़सीर )
९५

وَحَرَامٌ عَلٰى قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَآ اَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُوْنَ ٩٥

waḥarāmun
وَحَرَٰمٌ
और लाज़िम है
ʿalā
عَلَىٰ
बस्ती (वालों ) पर
qaryatin
قَرْيَةٍ
बस्ती (वालों ) पर
ahlaknāhā
أَهْلَكْنَٰهَآ
हलाक कर दिया हमने जिसे
annahum
أَنَّهُمْ
कि बेशक वो
لَا
नहीं वो लौटेंगे
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
नहीं वो लौटेंगे
और किसी बस्ती के लिए असम्भव है जिसे हमने विनष्ट कर दिया कि उसके लोग (क़ियामत के दिन दंड पाने हेतु) न लौटें ([२१] अल-अम्बिया: 95)
Tafseer (तफ़सीर )
९६

حَتّٰىٓ اِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوْجُ وَمَأْجُوْجُ وَهُمْ مِّنْ كُلِّ حَدَبٍ يَّنْسِلُوْنَ ٩٦

ḥattā
حَتَّىٰٓ
यहाँ तक कि
idhā
إِذَا
जब
futiḥat
فُتِحَتْ
खोले जाऐंगे
yajūju
يَأْجُوجُ
याजूज
wamajūju
وَمَأْجُوجُ
और माजूज
wahum
وَهُم
और वो
min
مِّن
हर बुलन्दी से
kulli
كُلِّ
हर बुलन्दी से
ḥadabin
حَدَبٍ
हर बुलन्दी से
yansilūna
يَنسِلُونَ
वो तेज़ चल पड़ेंगे
यहाँ तक कि वह समय आ जाए जब याजूज और माजूज खोल दिए जाएँगे। और वे हर ऊँची जगह से निकल पड़ेंगे ([२१] अल-अम्बिया: 96)
Tafseer (तफ़सीर )
९७

وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَاِذَا هِيَ شَاخِصَةٌ اَبْصَارُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ يٰوَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِيْ غَفْلَةٍ مِّنْ هٰذَا بَلْ كُنَّا ظٰلِمِيْنَ ٩٧

wa-iq'taraba
وَٱقْتَرَبَ
और क़रीब आ जाएगा
l-waʿdu
ٱلْوَعْدُ
वादा
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
सच्चा
fa-idhā
فَإِذَا
तो अचानक
hiya
هِىَ
वो
shākhiṣatun
شَٰخِصَةٌ
खली की खुली रह जाऐंगी
abṣāru
أَبْصَٰرُ
आँखें
alladhīna
ٱلَّذِينَ
उनकी जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
yāwaylanā
يَٰوَيْلَنَا
हाय अफ़सोस हम पर
qad
قَدْ
तहक़ीक़
kunnā
كُنَّا
थे हम
فِى
ग़फ़्लत में
ghaflatin
غَفْلَةٍ
ग़फ़्लत में
min
مِّنْ
इससे
hādhā
هَٰذَا
इससे
bal
بَلْ
बल्कि
kunnā
كُنَّا
थे हम ही
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
ज़ालिम
और सच्चा वादा निकट आ लगेगा, तो क्या देखेंगे कि उन लोगों की आँखें फटी की फटी रह गई हैं, जिन्होंने इनकार किया था, 'हाय, हमारा दुर्भाग्य! हम इसकी ओर से असावधान रहे, बल्कि हम ही अत्याचारी थे।' ([२१] अल-अम्बिया: 97)
Tafseer (तफ़सीर )
९८

اِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ حَصَبُ جَهَنَّمَۗ اَنْتُمْ لَهَا وَارِدُوْنَ ٩٨

innakum
إِنَّكُمْ
बेशक तुम
wamā
وَمَا
और जिनकी
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
तुम इबादत करते हो
min
مِن
सिवाए
dūni
دُونِ
सिवाए
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह के
ḥaṣabu
حَصَبُ
ईंधन होंगे
jahannama
جَهَنَّمَ
जहन्नम का
antum
أَنتُمْ
तुम
lahā
لَهَا
उसी पर
wāridūna
وَٰرِدُونَ
वारिद/दाख़िल होने वाले हो
'निश्चय ही तुम और वह कुछ जिनको तुम अल्लाह को छोड़कर पूजते हो सब जहन्नम के ईधन हो। तुम उसके घाट उतरोगे।' ([२१] अल-अम्बिया: 98)
Tafseer (तफ़सीर )
९९

لَوْ كَانَ هٰٓؤُلَاۤءِ اٰلِهَةً مَّا وَرَدُوْهَاۗ وَكُلٌّ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ٩٩

law
لَوْ
अगर
kāna
كَانَ
होते
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
ये
ālihatan
ءَالِهَةً
इलाह
مَّا
ना
waradūhā
وَرَدُوهَاۖ
वो वारिद होते उसमें
wakullun
وَكُلٌّ
और सब के सब
fīhā
فِيهَا
उसमें
khālidūna
خَٰلِدُونَ
हमेशा रहने वाले हैं
यदि वे पूज्य होते, तो उसमें न उतरते। और वे सब उसमें सदैव रहेंगे भी ([२१] अल-अम्बिया: 99)
Tafseer (तफ़सीर )
१००

لَهُمْ فِيْهَا زَفِيْرٌ وَّهُمْ فِيْهَا لَا يَسْمَعُوْنَ ١٠٠

lahum
لَهُمْ
उनके लिए
fīhā
فِيهَا
उसमें
zafīrun
زَفِيرٌ
चिल्लाना होगा
wahum
وَهُمْ
और वो
fīhā
فِيهَا
उसमें
لَا
ना वो सुनेंगे
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
ना वो सुनेंगे
उनके लिए वहाँ शोर गुल होगा और वे वहाँ कुछ भी नहीं सुन सकेंगे ([२१] अल-अम्बिया: 100)
Tafseer (तफ़सीर )