पवित्र कुरान सूरा अत-तहा आयत ९७
Qur'an Surah Taha Verse 97
अत-तहा [२०]: ९७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قَالَ فَاذْهَبْ فَاِنَّ لَكَ فِى الْحَيٰوةِ اَنْ تَقُوْلَ لَا مِسَاسَۖ وَاِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّنْ تُخْلَفَهٗۚ وَانْظُرْ اِلٰٓى اِلٰهِكَ الَّذِيْ ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۗ لَنُحَرِّقَنَّهٗ ثُمَّ لَنَنْسِفَنَّهٗ فِى الْيَمِّ نَسْفًا (طه : ٢٠)
- qāla
- قَالَ
- He said
- कहा
- fa-idh'hab
- فَٱذْهَبْ
- "Then go
- पस जाओ
- fa-inna
- فَإِنَّ
- And indeed
- तो बेशक
- laka
- لَكَ
- for you
- तेरे लिए है
- fī
- فِى
- in
- ज़िन्दगी में
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- the life
- ज़िन्दगी में
- an
- أَن
- that
- ये कि
- taqūla
- تَقُولَ
- you will say
- तू कहता रहे
- lā
- لَا
- "(Do) not
- ना छूना
- misāsa
- مِسَاسَۖ
- touch'"
- ना छूना
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- और बेशक
- laka
- لَكَ
- for you
- तेरे लिए
- mawʿidan
- مَوْعِدًا
- (is) an appointment
- वादा का एक वक़्त मुक़र्रर है
- lan
- لَّن
- never
- हरगिज़ ना
- tukh'lafahu
- تُخْلَفَهُۥۖ
- you will fail to (keep) it
- तू पीछे छोड़ा जाएगा इससे
- wa-unẓur
- وَٱنظُرْ
- And look
- और देख
- ilā
- إِلَىٰٓ
- at
- तरफ़ अपने इलाह के
- ilāhika
- إِلَٰهِكَ
- your god
- तरफ़ अपने इलाह के
- alladhī
- ٱلَّذِى
- that which
- वो जो
- ẓalta
- ظَلْتَ
- you have remained
- रहा तू
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- to it
- उस पर
- ʿākifan
- عَاكِفًاۖ
- devoted
- जम कर बैठने वाला
- lanuḥarriqannahu
- لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ
- Surely we will burn it
- अलबत्ता हम ज़रूर जला डालेंगे उसे
- thumma
- ثُمَّ
- then
- फिर
- lanansifannahu
- لَنَنسِفَنَّهُۥ
- certainly we will scatter it
- अलबत्ता हम ज़रूर बिखेर देंगे उसे
- fī
- فِى
- in
- दरिया में
- l-yami
- ٱلْيَمِّ
- the sea
- दरिया में
- nasfan
- نَسْفًا
- (in) particles"
- बिखेर देना
Transliteration:
Qaala fazhab fa inna laka fil hayaati an taqoola laa misaasa wa inna laka maw'idal lan tukhlafahoo wanzur ilaaa ilaahikal lazee zalta 'alaihi 'aakifaa; lanuharriqannnahoo summa lanansifanahoo fil yammi nasfaa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:97)
English Sahih International:
[Moses] said, "Then go. And indeed, it is [decreed] for you in [this] life to say, 'No contact.' And indeed, you have an appointment [in the Hereafter] you will not fail to keep. And look at your 'god' to which you remained devoted. We will surely burn it and blow it [i.e., its ashes] into the sea with a blast. (QS. Taha, Ayah ९७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
कहा, 'अच्छा, तू जा! अब इस जीवन में तेरे लिए यही है कि कहता रहे, कोई छुए नहीं! और निश्चित वादा है, जो तेरे लिए एक निश्चित वादा है, जो तुझपर से कदापि न टलेगा। और देख अपने इष्ट-पूज्य को जिसपर तू रीझा-जमा बैठा था! हम उसे जला डालेंगे, फिर उसे चूर्ण-विचूर्ण करके दरिया में बिखेर देंगे।' (अत-तहा, आयत ९७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और उस वक्त मुझे मेरे नफ्स ने यही सुझाया मूसा ने कहा चल (दूर हो) तेरे लिए (इस दुनिया की) ज़िन्दगी में तो (ये सज़ा है) तू कहता फ़िरेगा कि मुझे न छूना (वरना बुख़ार चढ़ जाएगा) और (आख़िरत में भी) यक़ीनी तेरे लिए (अज़ाब का) वायदा है कि हरगिज़ तुझसे ख़िलाफ़ न किया जाएगा और तू अपने माबूद को तो देख जिस (की इबादत) पर तू डट बैठा था कि हम उसे यक़ीनन जलाकर (राख) कर डालेंगे फिर हम उसे तितिर बितिर करके दरिया में उड़ा देगें
Azizul-Haqq Al-Umary
मूसा ने कहाः जा तेरे लिए जीवन में ये होना है कि तू कहता रहेः मुझे स्पर्श न करना[1]। तथा तेरे लिए एक और[2] वचन है, जिसके विरुध्द कदापि न होगा और अपने पूज्य को देख, जिसका पुजारी बना रहा, हम अवश्य उसे जला देंगे, फिर उसे उड़ा देंगे नदी में चूर-चूर करके।