Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अत-तहा आयत ९७

Qur'an Surah Taha Verse 97

अत-तहा [२०]: ९७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

قَالَ فَاذْهَبْ فَاِنَّ لَكَ فِى الْحَيٰوةِ اَنْ تَقُوْلَ لَا مِسَاسَۖ وَاِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّنْ تُخْلَفَهٗۚ وَانْظُرْ اِلٰٓى اِلٰهِكَ الَّذِيْ ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۗ لَنُحَرِّقَنَّهٗ ثُمَّ لَنَنْسِفَنَّهٗ فِى الْيَمِّ نَسْفًا (طه : ٢٠)

qāla
قَالَ
He said
कहा
fa-idh'hab
فَٱذْهَبْ
"Then go
पस जाओ
fa-inna
فَإِنَّ
And indeed
तो बेशक
laka
لَكَ
for you
तेरे लिए है
فِى
in
ज़िन्दगी में
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
ज़िन्दगी में
an
أَن
that
ये कि
taqūla
تَقُولَ
you will say
तू कहता रहे
لَا
"(Do) not
ना छूना
misāsa
مِسَاسَۖ
touch'"
ना छूना
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
और बेशक
laka
لَكَ
for you
तेरे लिए
mawʿidan
مَوْعِدًا
(is) an appointment
वादा का एक वक़्त मुक़र्रर है
lan
لَّن
never
हरगिज़ ना
tukh'lafahu
تُخْلَفَهُۥۖ
you will fail to (keep) it
तू पीछे छोड़ा जाएगा इससे
wa-unẓur
وَٱنظُرْ
And look
और देख
ilā
إِلَىٰٓ
at
तरफ़ अपने इलाह के
ilāhika
إِلَٰهِكَ
your god
तरफ़ अपने इलाह के
alladhī
ٱلَّذِى
that which
वो जो
ẓalta
ظَلْتَ
you have remained
रहा तू
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to it
उस पर
ʿākifan
عَاكِفًاۖ
devoted
जम कर बैठने वाला
lanuḥarriqannahu
لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ
Surely we will burn it
अलबत्ता हम ज़रूर जला डालेंगे उसे
thumma
ثُمَّ
then
फिर
lanansifannahu
لَنَنسِفَنَّهُۥ
certainly we will scatter it
अलबत्ता हम ज़रूर बिखेर देंगे उसे
فِى
in
दरिया में
l-yami
ٱلْيَمِّ
the sea
दरिया में
nasfan
نَسْفًا
(in) particles"
बिखेर देना

Transliteration:

Qaala fazhab fa inna laka fil hayaati an taqoola laa misaasa wa inna laka maw'idal lan tukhlafahoo wanzur ilaaa ilaahikal lazee zalta 'alaihi 'aakifaa; lanuharriqannnahoo summa lanansifanahoo fil yammi nasfaa (QS. Ṭāʾ Hāʾ:97)

English Sahih International:

[Moses] said, "Then go. And indeed, it is [decreed] for you in [this] life to say, 'No contact.' And indeed, you have an appointment [in the Hereafter] you will not fail to keep. And look at your 'god' to which you remained devoted. We will surely burn it and blow it [i.e., its ashes] into the sea with a blast. (QS. Taha, Ayah ९७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कहा, 'अच्छा, तू जा! अब इस जीवन में तेरे लिए यही है कि कहता रहे, कोई छुए नहीं! और निश्चित वादा है, जो तेरे लिए एक निश्चित वादा है, जो तुझपर से कदापि न टलेगा। और देख अपने इष्ट-पूज्य को जिसपर तू रीझा-जमा बैठा था! हम उसे जला डालेंगे, फिर उसे चूर्ण-विचूर्ण करके दरिया में बिखेर देंगे।' (अत-तहा, आयत ९७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उस वक्त मुझे मेरे नफ्स ने यही सुझाया मूसा ने कहा चल (दूर हो) तेरे लिए (इस दुनिया की) ज़िन्दगी में तो (ये सज़ा है) तू कहता फ़िरेगा कि मुझे न छूना (वरना बुख़ार चढ़ जाएगा) और (आख़िरत में भी) यक़ीनी तेरे लिए (अज़ाब का) वायदा है कि हरगिज़ तुझसे ख़िलाफ़ न किया जाएगा और तू अपने माबूद को तो देख जिस (की इबादत) पर तू डट बैठा था कि हम उसे यक़ीनन जलाकर (राख) कर डालेंगे फिर हम उसे तितिर बितिर करके दरिया में उड़ा देगें

Azizul-Haqq Al-Umary

मूसा ने कहाः जा तेरे लिए जीवन में ये होना है कि तू कहता रहेः मुझे स्पर्श न करना[1]। तथा तेरे लिए एक और[2] वचन है, जिसके विरुध्द कदापि न होगा और अपने पूज्य को देख, जिसका पुजारी बना रहा, हम अवश्य उसे जला देंगे, फिर उसे उड़ा देंगे नदी में चूर-चूर करके।