पवित्र कुरान सूरा अत-तहा आयत ८८
Qur'an Surah Taha Verse 88
अत-तहा [२०]: ८८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَاَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهٗ خُوَارٌ فَقَالُوْا هٰذَآ اِلٰهُكُمْ وَاِلٰهُ مُوْسٰى ەۙ فَنَسِيَ ۗ (طه : ٢٠)
- fa-akhraja
- فَأَخْرَجَ
- Then he brought forth
- फिर उसने निकाला
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- उनके लिए
- ʿij'lan
- عِجْلًا
- a calf's
- एक बछड़ा
- jasadan
- جَسَدًا
- body
- मुजस्सम
- lahu
- لَّهُۥ
- it had
- जिसकी थी
- khuwārun
- خُوَارٌ
- a lowing sound
- गाय की आवाज़
- faqālū
- فَقَالُوا۟
- and they said
- तो उन्होंने कहा
- hādhā
- هَٰذَآ
- "This
- यही
- ilāhukum
- إِلَٰهُكُمْ
- (is) your god
- इलाह है तुम्हारा
- wa-ilāhu
- وَإِلَٰهُ
- and the god
- और इलाह
- mūsā
- مُوسَىٰ
- (of) Musa
- मूसा का
- fanasiya
- فَنَسِىَ
- but he forgot"
- पस वो भूल गया
Transliteration:
Fa akhraja lahum 'ijlan jasadal lahoo khuwaarun faqaaloo haazaaa ilaahukum wa ilaahu Moosaa fanasee(QS. Ṭāʾ Hāʾ:88)
English Sahih International:
And he extracted for them [the statue of] a calf which had a lowing sound, and they said, "This is your god and the god of Moses, but he forgot." (QS. Taha, Ayah ८८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और उसने उनके लिए एक बछड़ा ढालकर निकाला, एक धड़ जिसकी आवाज़ बैल की थी। फिर उन्होंने कहा, 'यही तुम्हारा इष्ट-पूज्य है और मूसा का भी इष्ट -पूज्य है, किन्तु वह भूल गया है।' (अत-तहा, आयत ८८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
फिर सामरी ने उन लोगों के लिए (उसी जेवर से) एक बछड़े की मूरत बनाई जिसकी आवाज़ भी बछड़े की सी थी उस पर बाज़ लोग कहने लगे यही तुम्हारा (भी) माबूद और मूसा का (भी) माबूद है मगर वह भूल गया है
Azizul-Haqq Al-Umary
फिर वह[1] निकाल लाया उनके लिए एक बछड़े की मूर्ति, जिसकी गाय जैसी ध्वनि (आवाज़) थी, तो सबने कहाः ये है तुम्हारा पूज्य तथा मूसा का पूज्य, (परन्तु) मूसा इसे भूल गया है।