Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अत-तहा आयत ७७

Qur'an Surah Taha Verse 77

अत-तहा [२०]: ७७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَقَدْ اَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنْ اَسْرِ بِعِبَادِيْ فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيْقًا فِى الْبَحْرِ يَبَسًاۙ لَّا تَخٰفُ دَرَكًا وَّلَا تَخْشٰى (طه : ٢٠)

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
और अलबत्ता तहक़ीक़
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
We inspired
वही की हमने
ilā
إِلَىٰ
to
तरफ़ मूसा के
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
तरफ़ मूसा के
an
أَنْ
that
कि
asri
أَسْرِ
"Travel by night
ले चलो रात को
biʿibādī
بِعِبَادِى
with My slaves
मेरे बन्दों को
fa-iḍ'rib
فَٱضْرِبْ
and strike
पस बना लो
lahum
لَهُمْ
for them
उनके लिए
ṭarīqan
طَرِيقًا
a path
एक रास्ता
فِى
in
समुन्दर में
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
the sea
समुन्दर में
yabasan
يَبَسًا
dry;
ख़ुश्क
لَّا
not
ना तुझे ख़ौफ़ होगा
takhāfu
تَخَٰفُ
fearing
ना तुझे ख़ौफ़ होगा
darakan
دَرَكًا
to be overtaken
पा लेने का
walā
وَلَا
and not
और ना
takhshā
تَخْشَىٰ
being afraid"
तू डरेगा

Transliteration:

Wa laqad awhainaaa ilaa Moosaaa an asri bi'ibaadee fadrib lahum tareeqan fil bahri yabasal laa takhaafu darakanw wa laa takhshaa (QS. Ṭāʾ Hāʾ:77)

English Sahih International:

And We had inspired to Moses, "Travel by night with My servants and strike for them a dry path through the sea; you will not fear being overtaken [by Pharaoh] nor be afraid [of drowning]." (QS. Taha, Ayah ७७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और हमने मूसा की ओर प्रकाशना की, 'रातों रात मेरे बन्दों को लेकर निकल पड़, और उनके लिए दरिया में सूखा मार्ग निकाल ले। न तो तुझे पीछा किए जाने औऱ न पकड़े जाने का भय हो और न किसी अन्य चीज़ से तुझे डर लगे।' (अत-तहा, आयत ७७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमने मूसा के पास ''वही'' भेजी कि मेरे बन्दों (बनी इसराइल) को (मिस्र से) रातों रात निकाल ले जाओ फिर दरिया में (लाठी मारकर) उनके लिए एक सूखी राह निकालो और तुमको पीछा करने का न कोई खौफ़ रहेगा न (डूबने की) कोई दहशत

Azizul-Haqq Al-Umary

और हमने मूसी की ओर वह़्यी की कि रातों-रात चल पड़ मेरे भक्तों को लेकर और उनके लिए सागर में सूखा मार्ग बना ले[1], तुझे पा लिए जाने का कोई भय नहीं होगा और न डरेगा।