पवित्र कुरान सूरा अत-तहा आयत ७२
Qur'an Surah Taha Verse 72
अत-तहा [२०]: ७२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قَالُوْا لَنْ نُّؤْثِرَكَ عَلٰى مَا جَاۤءَنَا مِنَ الْبَيِّنٰتِ وَالَّذِيْ فَطَرَنَا فَاقْضِ مَآ اَنْتَ قَاضٍۗ اِنَّمَا تَقْضِيْ هٰذِهِ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا ۗ (طه : ٢٠)
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- उन्होंने कहा
- lan
- لَن
- "Never
- हरगिज़ नहीं
- nu'thiraka
- نُّؤْثِرَكَ
- we will prefer you
- हम तरजीह देंगे तुझे
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- उस पर जो
- mā
- مَا
- what
- उस पर जो
- jāanā
- جَآءَنَا
- has come to us
- आ गया हमारे पास
- mina
- مِنَ
- of
- खुली निशानियों में से
- l-bayināti
- ٱلْبَيِّنَٰتِ
- the clear proofs
- खुली निशानियों में से
- wa-alladhī
- وَٱلَّذِى
- and the One Who
- और उस पर जिसने
- faṭaranā
- فَطَرَنَاۖ
- created us
- पैदा किया हमें
- fa-iq'ḍi
- فَٱقْضِ
- So decree
- पस तू फ़ैसला कर दे
- mā
- مَآ
- whatever
- जो
- anta
- أَنتَ
- you
- तू
- qāḍin
- قَاضٍۖ
- (are) decreeing
- फ़ैसला करने वाला है
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- बेशक
- taqḍī
- تَقْضِى
- you can decree
- तू फ़ैसला कर सकता है
- hādhihi
- هَٰذِهِ
- (for) this
- इसी
- l-ḥayata
- ٱلْحَيَوٰةَ
- life
- दुनिया की ज़िन्दगी का
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَآ
- (of) the world
- दुनिया की ज़िन्दगी का
Transliteration:
Qaaloo lan nu'siraka 'alaa maa jaaa'anaa minal baiyinaati wallazee fataranaa faqdi maaa anta qaad; innamaa taqdee haazihil hayaatad dunyaa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:72)
English Sahih International:
They said, "Never will we prefer you over what has come to us of clear proofs and [over] He who created us. So decree whatever you are to decree. You can only decree for this worldly life. (QS. Taha, Ayah ७२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उन्होंने कहा, 'जो स्पष्ट निशानियाँ हमारे सामने आ चुकी है उनके मुक़ाबले में सौगंध है उस सत्ता की, जिसने हमें पैदा किया है, हम कदापि तुझे प्राथमिकता नहीं दे सकते। तो जो कुछ तू फ़ैसला करनेवाला है, कर ले। तू बस इसी सांसारिक जीवन का फ़ैसला कर सकता है (अत-तहा, आयत ७२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
जादूगर बोले कि ऐसे वाजेए व रौशन मौजिज़ात जो हमारे सामने आए उन पर और जिस (खुदा) ने हमको पैदा किया उस पर तो हम तुमको किसी तरह तरजीह नहीं दे सकते तो जो तुझे करना हो कर गुज़र तो बस दुनिया की (इसी ज़रा) ज़िन्दगी पर हुकूमत कर सकता है
Azizul-Haqq Al-Umary
उन्होंने कहाः हम तुझे कभी उन खुली निशानियों (तर्कों) पर प्रधानता नहीं देंगे, जो हमारे पास आ गयी हैं और न उस (अल्लाह) पर, जिसने हमें पैदा किया है, तू जो करना चाहे, कर ले, तू बस इसी सांसारिक जीवन में आदेश दे सकता है।