Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अत-तहा आयत ३९

Qur'an Surah Taha Verse 39

अत-तहा [२०]: ३९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَنِ اقْذِفِيْهِ فِى التَّابُوْتِ فَاقْذِفِيْهِ فِى الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّيْ وَعَدُوٌّ لَّهٗ ۗوَاَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّيْ ەۚ وَلِتُصْنَعَ عَلٰى عَيْنِيْ ۘ (طه : ٢٠)

ani
أَنِ
"That
कि
iq'dhifīhi
ٱقْذِفِيهِ
cast him
डाल दे इसे
فِى
in
ताबूत में
l-tābūti
ٱلتَّابُوتِ
the chest
ताबूत में
fa-iq'dhifīhi
فَٱقْذِفِيهِ
then cast it
फिर डाल दे उसे
فِى
in
दरिया में
l-yami
ٱلْيَمِّ
the river
दरिया में
falyul'qihi
فَلْيُلْقِهِ
then let cast it
फिर ज़रूर डाल देगा उसे
l-yamu
ٱلْيَمُّ
the river
दरिया
bil-sāḥili
بِٱلسَّاحِلِ
on the bank;
साहिल पर
yakhudh'hu
يَأْخُذْهُ
will take him
पकड़ लेगा उसे
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
an enemy
दुश्मन
لِّى
to Me
मेरा
waʿaduwwun
وَعَدُوٌّ
and an enemy
और दुश्मन
lahu
لَّهُۥۚ
to him'"
उसका
wa-alqaytu
وَأَلْقَيْتُ
And I cast
और डाल दी मैंने
ʿalayka
عَلَيْكَ
over you
तुझ पर
maḥabbatan
مَحَبَّةً
love
मोहब्बत
minnī
مِّنِّى
from Me
अपनी तरफ़ से
walituṣ'naʿa
وَلِتُصْنَعَ
and that you may be brought up
और ताकि तू परवरिश किया जाए
ʿalā
عَلَىٰ
under
मेरी आँखों के सामने
ʿaynī
عَيْنِىٓ
My Eye
मेरी आँखों के सामने

Transliteration:

Aniqzifeehi fit Taabooti faqzifeehi fil yammi fal yul qihil yammu bis saahili yaakhuzhu 'aduwwul lee wa 'aduwwul lah; wa alqaitu 'alaika mahabbatam minnee wa litusna'a 'alaa 'ainee (QS. Ṭāʾ Hāʾ:39)

English Sahih International:

[Saying], 'Cast him into the chest and cast it into the river, and the river will throw it onto the bank; there will take him an enemy to Me and an enemy to him.' And I bestowed upon you love from Me that you would be brought up under My eye [i.e., observation and care]. (QS. Taha, Ayah ३९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कि उसको सन्दूक में रख दे; फिर उसे दरिया में डाल दे; फिर दरिया उसे तट पर डाल दे कि उसे मेरा शत्रु और उसका शत्रु उठा ले। मैंने अपनी ओर से तुझपर अपना प्रेम डाला। (ताकि तू सुरक्षित रहे) और ताकि मेरी आँख के सामने तेरा पालन-पोषण हो (अत-तहा, आयत ३९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

कि तुम इसे (मूसा को) सन्दूक़ में रखकर सन्दूक़ को दरिया में डाल दो फिर दरिया उसे ढकेल कर किनारे डाल देगा कि मूसा को मेरा दुशमन और मूसा का दुशमन (फिरऔन) उठा लेगा और मैंने तुम पर अपनी मोहब्बत को डाल दिया जो देखता (प्यार करता) ताकि तुम मेरी ख़ास निगरानी में पाले पोसे जाओ

Azizul-Haqq Al-Umary

कि इसे रख दे ताबूत (सन्दूक़) में, फिर उसे नदी में डाल दे, फिर नदी उसे किनारे लगा देगी, जिसे उठा लेगा मेरा शत्रु तथा उसका शत्रु[1] और मैंने डाल दिया तुझपर अपनी ओर से विशेष[2] प्रेम, ताकि तेरा पालन-पोषण मेरी रक्षा में हो।