पवित्र कुरान सूरा अत-तहा आयत १३४
Qur'an Surah Taha Verse 134
अत-तहा [२०]: १३४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَوْ اَنَّآ اَهْلَكْنٰهُمْ بِعَذَابٍ مِّنْ قَبْلِهٖ لَقَالُوْا رَبَّنَا لَوْلَآ اَرْسَلْتَ اِلَيْنَا رَسُوْلًا فَنَتَّبِعَ اٰيٰتِكَ مِنْ قَبْلِ اَنْ نَّذِلَّ وَنَخْزٰى (طه : ٢٠)
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- और अगर
- annā
- أَنَّآ
- We
- बेशक हम
- ahlaknāhum
- أَهْلَكْنَٰهُم
- (had) destroyed them
- हलाक कर देते हम उन्हें
- biʿadhābin
- بِعَذَابٍ
- with a punishment
- साथ किसी अज़ाब के
- min
- مِّن
- before him
- इससे पहले
- qablihi
- قَبْلِهِۦ
- before him
- इससे पहले
- laqālū
- لَقَالُوا۟
- surely they (would) have said
- अलबत्ता वो कहते
- rabbanā
- رَبَّنَا
- "Our Lord
- ऐ हमारे रब
- lawlā
- لَوْلَآ
- why not
- क्यों ना
- arsalta
- أَرْسَلْتَ
- You sent
- भेजा तूने
- ilaynā
- إِلَيْنَا
- to us
- तरफ़ हमारे
- rasūlan
- رَسُولًا
- a Messenger
- कोई रसूल
- fanattabiʿa
- فَنَتَّبِعَ
- so we (could) have followed
- तो हम पैरवी करते
- āyātika
- ءَايَٰتِكَ
- Your signs
- तेरी आयात की
- min
- مِن
- before
- इससे पहले
- qabli
- قَبْلِ
- before
- इससे पहले
- an
- أَن
- [that]
- कि
- nadhilla
- نَّذِلَّ
- we were humiliated
- हम ज़लील होते
- wanakhzā
- وَنَخْزَىٰ
- and disgraced"
- और हम रुस्वा होते
Transliteration:
Wa law annaaa ahlaknaahum bi'azaabim min qablihee laqaaloo Rabbanaa law laaa arsalta ilainaa Rasoolan fanattabi's Aayaatika min qabli an nazilla wa nakhzaa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:134)
English Sahih International:
And if We had destroyed them with a punishment before him, they would have said, "Our Lord, why did You not send to us a messenger so we could have followed Your verses [i.e., teachings] before we were humiliated and disgraced?" (QS. Taha, Ayah १३४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
यदि हम उसके पहले इन्हें किसी यातना से विनष्ट कर देते तो ये कहते कि 'ऐ हमारे रब, तूने हमारे पास कोई रसूल क्यों न भेजा कि इससे पहले कि हम अपमानित और रुसवा होते, तेरी आयतों का अनुपालन करने लगते?' (अत-तहा, आयत १३४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और अगर हम उनको इस रसूल से पहले अज़ाब से हलाक कर डालते तो ज़रूर कहते कि ऐ हमारे पालने वाले तूने हमारे पास (अपना) रसूल क्यों न भेजा तो हम अपने ज़लील व रूसवा होने से पहले तेरी आयतों की पैरवी ज़रूर करते
Azizul-Haqq Al-Umary
और यदि हम ध्वस्त कर देते उन्हें, किसी यातना से, इससे[1] पहले, तो वे अवश्य कहते कि हे हमारे पालनहार! तूने हमारी ओर कोई रसूल क्यों नहीं भेजा कि हम तेरी आयतों का अनुपालन करते, इससे पहले कि हम अपमानित और हीन होते।