पवित्र कुरान सूरा अत-तहा आयत १३३
Qur'an Surah Taha Verse 133
अत-तहा [२०]: १३३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَقَالُوْا لَوْلَا يَأْتِيْنَا بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّهٖۗ اَوَلَمْ تَأْتِهِمْ بَيِّنَةُ مَا فِى الصُّحُفِ الْاُولٰى (طه : ٢٠)
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- And they say
- और वो कहते हैं
- lawlā
- لَوْلَا
- "Why not
- क्यों नहीं
- yatīnā
- يَأْتِينَا
- he brings us
- वो लाता हमारे पास
- biāyatin
- بِـَٔايَةٍ
- a sign
- कोई निशानी
- min
- مِّن
- from
- अपने रब की तरफ़ से
- rabbihi
- رَّبِّهِۦٓۚ
- his Lord?"
- अपने रब की तरफ़ से
- awalam
- أَوَلَمْ
- Has not
- क्या भला नहीं
- tatihim
- تَأْتِهِم
- come to them
- आई उनके पास
- bayyinatu
- بَيِّنَةُ
- evidence
- वाज़ेह दलील
- mā
- مَا
- (of) what
- जो
- fī
- فِى
- (was) in
- सहीफ़ों में है
- l-ṣuḥufi
- ٱلصُّحُفِ
- the Scriptures
- सहीफ़ों में है
- l-ūlā
- ٱلْأُولَىٰ
- the former?
- पहले
Transliteration:
Wa qaaloo law laa yaateenaa bi Aayatim mmir Rabbih; awalam taatihim baiyinatu maa fis suhufil oolaa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:133)
English Sahih International:
And they say, "Why does he not bring us a sign from his Lord?" Has there not come to them evidence of what was in the former scriptures? (QS. Taha, Ayah १३३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और वे कहते है कि 'यह अपने रब की ओर से हमारे पास कोई निशानी क्यों नहीं लाता?' क्या उनके पास उसका स्पष्ट प्रमाण नहीं आ गया, जो कुछ कि पहले की पुस्तकों में उल्लिखित है? (अत-तहा, आयत १३३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (अहले मक्का) कहते हैं कि अपने परवरदिगार की तरफ से हमारे पास कोई मौजिज़ा हमारी मर्ज़ी के मुवाफिक़ क्यों नहीं लाते तो क्या जो (पेशीव गोइयाँ) अगली किताबों (तौरेत, इन्जील) में (इसकी) गवाह हैं वह भी उनके पास नहीं पहुँची
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा उन्होंने कहाः क्यों वह हमारे पास कोई निशानी अपने पालनहार की ओर से नहीं लाता? क्या उनके पास उसका प्रत्यक्ष प्रमाण (क़र्आन) नहीं आ गया, जिसमें अगली पुस्तकों की (शिक्षायें) हैं?