Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अत-तहा आयत १३१

Qur'an Surah Taha Verse 131

अत-तहा [२०]: १३१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ اِلٰى مَا مَتَّعْنَا بِهٖٓ اَزْوَاجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ەۙ لِنَفْتِنَهُمْ فِيْهِ ۗوَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَّاَبْقٰى (طه : ٢٠)

walā
وَلَا
And (do) not
और ना
tamuddanna
تَمُدَّنَّ
extend
हरगिज़ आप दराज़ करें
ʿaynayka
عَيْنَيْكَ
your eyes
अपनी दोनों आँखें
ilā
إِلَىٰ
towards
तरफ़ उसके जो
مَا
what
तरफ़ उसके जो
mattaʿnā
مَتَّعْنَا
We have given for enjoyment
फ़ायदा दिया हमने
bihi
بِهِۦٓ
[with it]
साथ इसके
azwājan
أَزْوَٰجًا
pairs
मुख़्तलिफ़ लोगों को
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
उनमें से
zahrata
زَهْرَةَ
(the) splendor
रौनक़ के लिए
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) the life
दुनिया की ज़िन्दगी की
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
दुनिया की ज़िन्दगी की
linaftinahum
لِنَفْتِنَهُمْ
that We may test them
ताकि हम आज़माऐं उन्हें
fīhi
فِيهِۚ
in it
उसमें
wariz'qu
وَرِزْقُ
And (the) provision
और रिज़्क़
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
आपके रब का
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
बेहतर है
wa-abqā
وَأَبْقَىٰ
and more lasting
और ज़्यादा बाक़ी रहने वाला

Transliteration:

Wa laa tamuddanna 'ainaika ilaa ma matta'na biheee azwajam minhum zahratal hayaatid dunya linaftinahum feeh; wa rizqu Rabbika khairunw wa abqaa (QS. Ṭāʾ Hāʾ:131)

English Sahih International:

And do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [some] categories of them, [its being but] the splendor of worldly life by which We test them. And the provision of your Lord is better and more enduring. (QS. Taha, Ayah १३१)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और उसकी ओर आँख उठाकर न देखो, जो कुछ हमने उनमें से विभिन्न लोगों को उपभोग के लिए दे रखा है, ताकि हम उसके द्वारा उन्हें आज़माएँ। वह तो बस सांसारिक जीवन की शोभा है। तुम्हारे रब की रोज़ी उत्तम भी है और स्थायी भी (अत-तहा, आयत १३१)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ रसूल) जो उनमें से कुछ लोगों को दुनिया की इस ज़रा सी ज़िन्दगी की रौनक़ से निहाल कर दिया है ताकि हम उनको उसमें आज़माएँ तुम अपनी नज़रें उधर न बढ़ाओ और (इससे) तुम्हारे परवरदिगार की रोज़ी (सवाब) कहीं बेहतर और ज्यादा पाएदार है

Azizul-Haqq Al-Umary

और कदापि न देखिए आप, उस आनन्द की ओर, जो हमने उन[1] में से विभिन्न प्रकार के लोगों को दे रखा है, वे सांसारिक जीवन की शोभा है, ताकि हम उनकी परीक्षा लें और आपके पालनहार का प्रदान[2] ही उत्तम तथा अति स्थायी है।