पवित्र कुरान सूरा अत-तहा आयत १३१
Qur'an Surah Taha Verse 131
अत-तहा [२०]: १३१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ اِلٰى مَا مَتَّعْنَا بِهٖٓ اَزْوَاجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ەۙ لِنَفْتِنَهُمْ فِيْهِ ۗوَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَّاَبْقٰى (طه : ٢٠)
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- और ना
- tamuddanna
- تَمُدَّنَّ
- extend
- हरगिज़ आप दराज़ करें
- ʿaynayka
- عَيْنَيْكَ
- your eyes
- अपनी दोनों आँखें
- ilā
- إِلَىٰ
- towards
- तरफ़ उसके जो
- mā
- مَا
- what
- तरफ़ उसके जो
- mattaʿnā
- مَتَّعْنَا
- We have given for enjoyment
- फ़ायदा दिया हमने
- bihi
- بِهِۦٓ
- [with it]
- साथ इसके
- azwājan
- أَزْوَٰجًا
- pairs
- मुख़्तलिफ़ लोगों को
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- of them
- उनमें से
- zahrata
- زَهْرَةَ
- (the) splendor
- रौनक़ के लिए
- l-ḥayati
- ٱلْحَيَوٰةِ
- (of) the life
- दुनिया की ज़िन्दगी की
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- दुनिया की ज़िन्दगी की
- linaftinahum
- لِنَفْتِنَهُمْ
- that We may test them
- ताकि हम आज़माऐं उन्हें
- fīhi
- فِيهِۚ
- in it
- उसमें
- wariz'qu
- وَرِزْقُ
- And (the) provision
- और रिज़्क़
- rabbika
- رَبِّكَ
- (of) your Lord
- आपके रब का
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) better
- बेहतर है
- wa-abqā
- وَأَبْقَىٰ
- and more lasting
- और ज़्यादा बाक़ी रहने वाला
Transliteration:
Wa laa tamuddanna 'ainaika ilaa ma matta'na biheee azwajam minhum zahratal hayaatid dunya linaftinahum feeh; wa rizqu Rabbika khairunw wa abqaa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:131)
English Sahih International:
And do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [some] categories of them, [its being but] the splendor of worldly life by which We test them. And the provision of your Lord is better and more enduring. (QS. Taha, Ayah १३१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और उसकी ओर आँख उठाकर न देखो, जो कुछ हमने उनमें से विभिन्न लोगों को उपभोग के लिए दे रखा है, ताकि हम उसके द्वारा उन्हें आज़माएँ। वह तो बस सांसारिक जीवन की शोभा है। तुम्हारे रब की रोज़ी उत्तम भी है और स्थायी भी (अत-तहा, आयत १३१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (ऐ रसूल) जो उनमें से कुछ लोगों को दुनिया की इस ज़रा सी ज़िन्दगी की रौनक़ से निहाल कर दिया है ताकि हम उनको उसमें आज़माएँ तुम अपनी नज़रें उधर न बढ़ाओ और (इससे) तुम्हारे परवरदिगार की रोज़ी (सवाब) कहीं बेहतर और ज्यादा पाएदार है
Azizul-Haqq Al-Umary
और कदापि न देखिए आप, उस आनन्द की ओर, जो हमने उन[1] में से विभिन्न प्रकार के लोगों को दे रखा है, वे सांसारिक जीवन की शोभा है, ताकि हम उनकी परीक्षा लें और आपके पालनहार का प्रदान[2] ही उत्तम तथा अति स्थायी है।