पवित्र कुरान सूरा अत-तहा आयत १२५
Qur'an Surah Taha Verse 125
अत-तहा [२०]: १२५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِيْٓ اَعْمٰى وَقَدْ كُنْتُ بَصِيْرًا (طه : ٢٠)
- qāla
- قَالَ
- He will say
- वो कहेगा
- rabbi
- رَبِّ
- "My Lord!
- ऐ मेरे रब
- lima
- لِمَ
- Why
- क्यों
- ḥashartanī
- حَشَرْتَنِىٓ
- You raised me
- उठाया तूने मुझे
- aʿmā
- أَعْمَىٰ
- blind
- अँधा
- waqad
- وَقَدْ
- while [verily]
- हालाँकि तहक़ीक़
- kuntu
- كُنتُ
- I had
- था मैं
- baṣīran
- بَصِيرًا
- sight"
- देखने वाला
Transliteration:
Qaala Rabbi lima hashar tanee a'maa wa qad kuntu baseeraa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:125)
English Sahih International:
He will say, "My Lord, why have you raised me blind while I was [once] seeing?" (QS. Taha, Ayah १२५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वह कहेगा, 'ऐ मेरे रब! तूने मुझे अंधा क्यों उठाया, जबकि मैं आँखोंवाला था?' (अत-तहा, आयत १२५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
वह कहेगा इलाही मैं तो (दुनिया में) ऑंख वाला था तूने मुझे अन्धा करके क्यों उठाया
Azizul-Haqq Al-Umary
वह कहेगाः मेरे पालनहार! मुझे अन्धा क्यों उठाया, मैं तो (संसार में) आँखों वाला था?