Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अत-तहा आयत १०

Qur'an Surah Taha Verse 10

अत-तहा [२०]: १० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اِذْ رَاٰ نَارًا فَقَالَ لِاَهْلِهِ امْكُثُوْٓا اِنِّيْ اٰنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّيْٓ اٰتِيْكُمْ مِّنْهَا بِقَبَسٍ اَوْ اَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى (طه : ٢٠)

idh
إِذْ
When
जब
raā
رَءَا
he saw
उसने देखी
nāran
نَارًا
a fire
आग
faqāla
فَقَالَ
then he said
पस कहा
li-ahlihi
لِأَهْلِهِ
to his family
अपने घर वालों से
um'kuthū
ٱمْكُثُوٓا۟
"Stay here;
ठहरो
innī
إِنِّىٓ
indeed I
बेशक मैं
ānastu
ءَانَسْتُ
[I] perceived
देखी है मैंने
nāran
نَارًا
a fire;
एक आग
laʿallī
لَّعَلِّىٓ
perhaps I (can)
शायद कि मैं
ātīkum
ءَاتِيكُم
bring you
मैं ले आऊँ तुम्हारे पास
min'hā
مِّنْهَا
therefrom
उसमें से
biqabasin
بِقَبَسٍ
a burning brand
शोला/अंगारा
aw
أَوْ
or
या
ajidu
أَجِدُ
I find
मैं पाऊँ
ʿalā
عَلَى
at
उस आग पर
l-nāri
ٱلنَّارِ
the fire
उस आग पर
hudan
هُدًى
guidance"
रहनुमाई

Transliteration:

Iz ra aa naaran faqaala li alhlihim kusooo inneee aanastu naaral la'alleee aateekum minhaa biqabasin aw ajidu 'alan naari hudaa (QS. Ṭāʾ Hāʾ:10)

English Sahih International:

When he saw a fire and said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire; perhaps I can bring you a torch or find at the fire some guidance." (QS. Taha, Ayah १०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जबकि उसने एक आग देखी तो उसने अपने घरवालों से कहा, 'ठहरो! मैंने एक आग देखी है। शायद कि तुम्हारे लिए उसमें से कोई अंगारा ले आऊँ या उस आग पर मैं मार्ग का पता पा लूँ।' (अत-तहा, आयत १०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो अपने घर के लोगों से कहने लगे कि तुम लोग (ज़रा यहीं) ठहरो मैंने आग देखी है क्या अजब है कि मैं वहाँ (जाकर) उसमें से एक अंगारा तुम्हारे पास ले आऊँ या आग के पास किसी राह का पता पा जाऊँ

Azizul-Haqq Al-Umary

जब उसने देखी एक अग्नि, फिर कहा अपने परिवार सेः रुको, मैंने एक अग्नि देखी है, सम्भव है कि मैं तुम्हारे पास उसका कोई अंगार लाऊँ अथवा पा जाऊँ आग पर मार्ग की कोई सूचना[1]।