Skip to content

सूरा अत-तहा - Page: 10

Taha

(ता हा)

९१

قَالُوْا لَنْ نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عٰكِفِيْنَ حَتّٰى يَرْجِعَ اِلَيْنَا مُوْسٰى ٩١

qālū
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
lan
لَن
हम तो हमेशा रहेंगे
nabraḥa
نَّبْرَحَ
हम तो हमेशा रहेंगे
ʿalayhi
عَلَيْهِ
इस पर
ʿākifīna
عَٰكِفِينَ
जम कर बैठने वाले
ḥattā
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
yarjiʿa
يَرْجِعَ
लौट आए
ilaynā
إِلَيْنَا
तरफ हमारे
mūsā
مُوسَىٰ
मूसा
उन्होंने कहा, 'जब तक मूसा लौटकर हमारे पास न आ जाए, हम तो इससे ही लगे बैठे रहेंगे।' ([२०] अत-तहा: 91)
Tafseer (तफ़सीर )
९२

قَالَ يٰهٰرُوْنُ مَا مَنَعَكَ اِذْ رَاَيْتَهُمْ ضَلُّوْٓا ۙ ٩٢

qāla
قَالَ
कहा
yāhārūnu
يَٰهَٰرُونُ
ऐ हारून
مَا
किस चीज़ ने
manaʿaka
مَنَعَكَ
मना किया तुझे
idh
إِذْ
जब
ra-aytahum
رَأَيْتَهُمْ
देखा तूने उन्हें
ḍallū
ضَلُّوٓا۟
कि वो भटक गए हैं
उसने कहा, 'ऐ हारून! जब तुमने देखा कि ये पथभ्रष्ट हो गए है, तो किस चीज़ ने तुम्हें रोका ([२०] अत-तहा: 92)
Tafseer (तफ़सीर )
९३

اَلَّا تَتَّبِعَنِۗ اَفَعَصَيْتَ اَمْرِيْ ٩٣

allā
أَلَّا
कि ना
tattabiʿani
تَتَّبِعَنِۖ
तू पैरवी करे मेरी
afaʿaṣayta
أَفَعَصَيْتَ
क्या फिर नाफ़रमानी की तू ने
amrī
أَمْرِى
मेरे हुक्म की
कि तुमने मेरा अनुसरण न किया? क्या तुमने मेरे आदेश की अवहेलना की?' ([२०] अत-तहा: 93)
Tafseer (तफ़सीर )
९४

قَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِيْ وَلَا بِرَأْسِيْۚ اِنِّيْ خَشِيْتُ اَنْ تَقُوْلَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِيْ ٩٤

qāla
قَالَ
कहा
yabna-umma
يَبْنَؤُمَّ
ऐ मेरी माँ के बेटे
لَا
ना तुम पकड़ो
takhudh
تَأْخُذْ
ना तुम पकड़ो
biliḥ'yatī
بِلِحْيَتِى
मेरी दाढ़ी को
walā
وَلَا
और ना
birasī
بِرَأْسِىٓۖ
मेरे सर को
innī
إِنِّى
बेशक मैं
khashītu
خَشِيتُ
डरा मैं
an
أَن
कि
taqūla
تَقُولَ
तुम कहोगे
farraqta
فَرَّقْتَ
तफ़रक़ा डाल दिया तूने
bayna
بَيْنَ
दर्मियान
banī
بَنِىٓ
बनी इस्राईल के
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
बनी इस्राईल के
walam
وَلَمْ
और ना
tarqub
تَرْقُبْ
तुम ने इन्तिज़ार किया
qawlī
قَوْلِى
मेरी बात का
उसने कहा, 'ऐ मेरी माँ के बेटे! मेरी दाढ़ी न पकड़ और न मेरा सिर! मैं डरा कि तू कहेंगा कि तूने इसराईल की सन्तान में फूट डाल दी और मेरी बात पर ध्यान न दिया।' ([२०] अत-तहा: 94)
Tafseer (तफ़सीर )
९५

قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يٰسَامِرِيُّ ٩٥

qāla
قَالَ
कहा
famā
فَمَا
तो क्या है
khaṭbuka
خَطْبُكَ
मामला तेरा
yāsāmiriyyu
يَٰسَٰمِرِىُّ
ऐ सामरी
(मूसा ने) कहा, 'ऐ सामरी! तेरा क्या मामला है?' ([२०] अत-तहा: 95)
Tafseer (तफ़सीर )
९६

قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوْا بِهٖ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ اَثَرِ الرَّسُوْلِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذٰلِكَ سَوَّلَتْ لِيْ نَفْسِيْ ٩٦

qāla
قَالَ
उसने कहा
baṣur'tu
بَصُرْتُ
देखा मैंने
bimā
بِمَا
उसे जो
lam
لَمْ
नहीं
yabṣurū
يَبْصُرُوا۟
उन्होंने देखा
bihi
بِهِۦ
जिसे
faqabaḍtu
فَقَبَضْتُ
पस मुट्ठी भर ली मैंने
qabḍatan
قَبْضَةً
एक मुट्ठी
min
مِّنْ
नक़्शे क़दम से
athari
أَثَرِ
नक़्शे क़दम से
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
रसूल के
fanabadhtuhā
فَنَبَذْتُهَا
तो डाल दिया मैंने उसे
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
और इसी तरह
sawwalat
سَوَّلَتْ
अच्छा करके दिखाया
لِى
मेरे लिए
nafsī
نَفْسِى
मेरे नफ़्स ने
उसने कहा, 'मुझे उसकी सूझ प्राप्त हुई, जिसकी सूझ उन्हें प्राप्त॥ न हुई। फिर मैंने रसूल के पद-चिन्ह से एक मुट्ठी उठा ली। फिर उसे डाल दिया और मेरे जी ने मुझे कुछ ऐसा ही सुझाया।' ([२०] अत-तहा: 96)
Tafseer (तफ़सीर )
९७

قَالَ فَاذْهَبْ فَاِنَّ لَكَ فِى الْحَيٰوةِ اَنْ تَقُوْلَ لَا مِسَاسَۖ وَاِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّنْ تُخْلَفَهٗۚ وَانْظُرْ اِلٰٓى اِلٰهِكَ الَّذِيْ ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۗ لَنُحَرِّقَنَّهٗ ثُمَّ لَنَنْسِفَنَّهٗ فِى الْيَمِّ نَسْفًا ٩٧

qāla
قَالَ
कहा
fa-idh'hab
فَٱذْهَبْ
पस जाओ
fa-inna
فَإِنَّ
तो बेशक
laka
لَكَ
तेरे लिए है
فِى
ज़िन्दगी में
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
ज़िन्दगी में
an
أَن
ये कि
taqūla
تَقُولَ
तू कहता रहे
لَا
ना छूना
misāsa
مِسَاسَۖ
ना छूना
wa-inna
وَإِنَّ
और बेशक
laka
لَكَ
तेरे लिए
mawʿidan
مَوْعِدًا
वादा का एक वक़्त मुक़र्रर है
lan
لَّن
हरगिज़ ना
tukh'lafahu
تُخْلَفَهُۥۖ
तू पीछे छोड़ा जाएगा इससे
wa-unẓur
وَٱنظُرْ
और देख
ilā
إِلَىٰٓ
तरफ़ अपने इलाह के
ilāhika
إِلَٰهِكَ
तरफ़ अपने इलाह के
alladhī
ٱلَّذِى
वो जो
ẓalta
ظَلْتَ
रहा तू
ʿalayhi
عَلَيْهِ
उस पर
ʿākifan
عَاكِفًاۖ
जम कर बैठने वाला
lanuḥarriqannahu
لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ
अलबत्ता हम ज़रूर जला डालेंगे उसे
thumma
ثُمَّ
फिर
lanansifannahu
لَنَنسِفَنَّهُۥ
अलबत्ता हम ज़रूर बिखेर देंगे उसे
فِى
दरिया में
l-yami
ٱلْيَمِّ
दरिया में
nasfan
نَسْفًا
बिखेर देना
कहा, 'अच्छा, तू जा! अब इस जीवन में तेरे लिए यही है कि कहता रहे, कोई छुए नहीं! और निश्चित वादा है, जो तेरे लिए एक निश्चित वादा है, जो तुझपर से कदापि न टलेगा। और देख अपने इष्ट-पूज्य को जिसपर तू रीझा-जमा बैठा था! हम उसे जला डालेंगे, फिर उसे चूर्ण-विचूर्ण करके दरिया में बिखेर देंगे।' ([२०] अत-तहा: 97)
Tafseer (तफ़सीर )
९८

اِنَّمَآ اِلٰهُكُمُ اللّٰهُ الَّذِيْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ٩٨

innamā
إِنَّمَآ
बेशक
ilāhukumu
إِلَٰهُكُمُ
इलाह तुम्हारा
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह है
alladhī
ٱلَّذِى
वो जो
لَآ
नहीं
ilāha
إِلَٰهَ
कोई इलाह (बरहक़)
illā
إِلَّا
मगर
huwa
هُوَۚ
वो ही
wasiʿa
وَسِعَ
उसने घेर रखा है
kulla
كُلَّ
हर
shayin
شَىْءٍ
चीज़ को
ʿil'man
عِلْمًا
इल्म से
'तुम्हारा पूज्य-प्रभु तो बस वही अल्लाह है, जिसके अतिरिक्त कोई पूज्य-प्रभु नहीं। वह अपने ज्ञान से हर चीज़ पर हावी है।' ([२०] अत-तहा: 98)
Tafseer (तफ़सीर )
९९

كَذٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ مَا قَدْ سَبَقَۚ وَقَدْ اٰتَيْنٰكَ مِنْ لَّدُنَّا ذِكْرًا ۚ ٩٩

kadhālika
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
naquṣṣu
نَقُصُّ
हम बयान करते हैं
ʿalayka
عَلَيْكَ
आप पर
min
مِنْ
कुछ ख़बरें
anbāi
أَنۢبَآءِ
कुछ ख़बरें
مَا
वो जो
qad
قَدْ
तहक़ीक़
sabaqa
سَبَقَۚ
गुज़र चुकीं
waqad
وَقَدْ
और तहक़ीक़
ātaynāka
ءَاتَيْنَٰكَ
दिया हमने आपको
min
مِن
अपने पास से
ladunnā
لَّدُنَّا
अपने पास से
dhik'ran
ذِكْرًا
ज़िक्र
इस प्रकार विगत वृत्तांत हम तुम्हें सुनाते है और हमने तुम्हें अपने पास से एक अनुस्मृति प्रदान की है ([२०] अत-तहा: 99)
Tafseer (तफ़सीर )
१००

مَنْ اَعْرَضَ عَنْهُ فَاِنَّهٗ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وِزْرًا ١٠٠

man
مَّنْ
जिसने
aʿraḍa
أَعْرَضَ
मुँह मोड़ा
ʿanhu
عَنْهُ
उससे
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
तो बेशक वो
yaḥmilu
يَحْمِلُ
वो उठाएगा
yawma
يَوْمَ
दिन
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
क़यामत के
wiz'ran
وِزْرًا
एक भारी बोझ
जिस किसी ने उससे मुँह मोड़ा, वह निश्चय ही क़ियामत के दिन एक बोझ उठाएगा ([२०] अत-तहा: 100)
Tafseer (तफ़सीर )