पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत ९२
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 92
अल बकराह [२]: ९२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
۞ وَلَقَدْ جَاۤءَكُمْ مُّوْسٰى بِالْبَيِّنٰتِ ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِنْۢ بَعْدِهٖ وَاَنْتُمْ ظٰلِمُوْنَ (البقرة : ٢)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And indeed
- और अलबत्ता तहक़ीक़
- jāakum
- جَآءَكُم
- came to you
- आया तुम्हारे पास
- mūsā
- مُّوسَىٰ
- Musa
- मूसा
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِ
- with [the] clear signs
- साथ वाज़ेह निशानियों के
- thumma
- ثُمَّ
- then
- फिर
- ittakhadhtumu
- ٱتَّخَذْتُمُ
- you took
- बना लिया तुमने
- l-ʿij'la
- ٱلْعِجْلَ
- the calf
- बछड़े को (माबूद)
- min
- مِنۢ
- from
- बाद उसके
- baʿdihi
- بَعْدِهِۦ
- after him
- बाद उसके
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- and you
- और तुम
- ẓālimūna
- ظَٰلِمُونَ
- (were) wrongdoers
- ज़ालिम हो
Transliteration:
Wa laqad jaaa'akum Moosa bilbaiyinaati summat takhaztunmul 'ijla mim ba'dihee wa antum zaalimoon(QS. al-Baq̈arah:92)
English Sahih International:
And Moses had certainly brought you clear proofs. Then you took the calf [in worship] after that, while you were wrongdoers. (QS. Al-Baqarah, Ayah ९२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
तुम्हारे पास मूसा खुली-खुली निशानियाँ लेकर आया, फिर भी उसके बाद तुम ज़ालिम बनकर बछड़े को देवता बना बैठे (अल बकराह, आयत ९२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और तुम्हारे पास मूसा तो वाज़ेए व रौशन मौजिज़े लेकर आ ही चुके थे फिर भी तुमने उनके बाद बछड़े को खुदा बना ही लिया और उससे तुम अपने ही ऊपर ज़ुल्म करने वाले थे
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा मूसा तुम्हारे पास खुली निशानियाँ लेकर आये। फिर तुमने अत्याचार करते हुए बछड़े को पूज्य बना लिया।