Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत ९२

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 92

अल बकराह [२]: ९२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

۞ وَلَقَدْ جَاۤءَكُمْ مُّوْسٰى بِالْبَيِّنٰتِ ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِنْۢ بَعْدِهٖ وَاَنْتُمْ ظٰلِمُوْنَ (البقرة : ٢)

walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
और अलबत्ता तहक़ीक़
jāakum
جَآءَكُم
came to you
आया तुम्हारे पास
mūsā
مُّوسَىٰ
Musa
मूसा
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with [the] clear signs
साथ वाज़ेह निशानियों के
thumma
ثُمَّ
then
फिर
ittakhadhtumu
ٱتَّخَذْتُمُ
you took
बना लिया तुमने
l-ʿij'la
ٱلْعِجْلَ
the calf
बछड़े को (माबूद)
min
مِنۢ
from
बाद उसके
baʿdihi
بَعْدِهِۦ
after him
बाद उसके
wa-antum
وَأَنتُمْ
and you
और तुम
ẓālimūna
ظَٰلِمُونَ
(were) wrongdoers
ज़ालिम हो

Transliteration:

Wa laqad jaaa'akum Moosa bilbaiyinaati summat takhaztunmul 'ijla mim ba'dihee wa antum zaalimoon (QS. al-Baq̈arah:92)

English Sahih International:

And Moses had certainly brought you clear proofs. Then you took the calf [in worship] after that, while you were wrongdoers. (QS. Al-Baqarah, Ayah ९२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तुम्हारे पास मूसा खुली-खुली निशानियाँ लेकर आया, फिर भी उसके बाद तुम ज़ालिम बनकर बछड़े को देवता बना बैठे (अल बकराह, आयत ९२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और तुम्हारे पास मूसा तो वाज़ेए व रौशन मौजिज़े लेकर आ ही चुके थे फिर भी तुमने उनके बाद बछड़े को खुदा बना ही लिया और उससे तुम अपने ही ऊपर ज़ुल्म करने वाले थे

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा मूसा तुम्हारे पास खुली निशानियाँ लेकर आये। फिर तुमने अत्याचार करते हुए बछड़े को पूज्य बना लिया।