Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत ९१

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 91

अल बकराह [२]: ९१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ اٰمِنُوْا بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ قَالُوْا نُؤْمِنُ بِمَآ اُنْزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُوْنَ بِمَا وَرَاۤءَهٗ وَهُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَهُمْ ۗ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُوْنَ اَنْۢبِيَاۤءَ اللّٰهِ مِنْ قَبْلُ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ (البقرة : ٢)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
और जब
qīla
قِيلَ
it is said
कहा जाता है
lahum
لَهُمْ
to them
उन्हें
āminū
ءَامِنُوا۟
"Believe
ईमान लाओ
bimā
بِمَآ
in what
उस पर जो
anzala
أَنزَلَ
has revealed
नाज़िल किया
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah"
अल्लाह ने
qālū
قَالُوا۟
they say
वो कहते हैं
nu'minu
نُؤْمِنُ
"We believe
हम ईमान लाऐंगे
bimā
بِمَآ
in what
उस पर जो
unzila
أُنزِلَ
was revealed
नाज़िल किया गया
ʿalaynā
عَلَيْنَا
to us"
हम पर
wayakfurūna
وَيَكْفُرُونَ
And they disbelieve
और वो कुफ़्र करते हैं
bimā
بِمَا
in what
साथ उसके जो
warāahu
وَرَآءَهُۥ
(is) besides it
अलावा है इसके
wahuwa
وَهُوَ
while it
हालाँकि वो ही
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
हक़ है
muṣaddiqan
مُصَدِّقًا
confirming
तस्दीक़ करने वाला है
limā
لِّمَا
what
उसकी जो
maʿahum
مَعَهُمْۗ
(is) with them
पास है उनके
qul
قُلْ
Say
कह दीजिए
falima
فَلِمَ
"Then why
तो क्यों
taqtulūna
تَقْتُلُونَ
(did) you kill
तुम क़त्ल करते रहे
anbiyāa
أَنۢبِيَآءَ
(the) Prophets
नबियों को
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह के
min
مِن
from
इससे पहले
qablu
قَبْلُ
before
इससे पहले
in
إِن
if
अगर
kuntum
كُنتُم
you were
हो तुम
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers?"
ईमान लाने वाले

Transliteration:

Wa izaa qeela lahum aaminoo bimaaa anzalal laahu qaaloo nu'minu bimaaa unzila 'alainaa wa yakfuroona bimaa waraaa'ahoo wa huwal haqqu musaddiqal limaa ma'ahum; qul falima taqtuloona Ambiyaaa'al laahi min qablu in kuntum mu'mineen (QS. al-Baq̈arah:91)

English Sahih International:

And when it is said to them, "Believe in what Allah has revealed," they say, "We believe [only] in what was revealed to us." And they disbelieve in what came after it, while it is the truth confirming that which is with them. Say, "Then why did you kill the prophets of Allah before, if you are [indeed] believers?" (QS. Al-Baqarah, Ayah ९१)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जब उनसे कहा जाता है, 'अल्लाह ने जो कुछ उतारा है उस पर ईमान लाओ', तो कहते है, 'हम तो उसपर ईमान रखते है जो हम पर उतरा है,' और उसे मानने से इनकार करते हैं जो उसके पीछे है, जबकि वही सत्य है, उसकी पुष्टि करता है जो उसके पास है। कहो, 'अच्छा तो इससे पहले अल्लाह के पैग़म्बरों की हत्या क्यों करते रहे हो, यदि तुम ईमानवाले हो?' (अल बकराह, आयत ९१)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जब उनसे कहा गया कि (जो क़ुरान) खुदा ने नाज़िल किया है उस पर ईमान लाओ तो कहने लगे कि हम तो उसी किताब (तौरेत) पर ईमान लाए हैं जो हम पर नाज़िल की गई थी और उस किताब (कुरान) को जो उसके बाद आई है नहीं मानते हैं हालाँकि वह (क़ुरान) हक़ है और उस किताब (तौरेत) की जो उनके पास है तसदीक़ भी करती है मगर उस किताब कुरान का जो उसके बाद आई है इन्कार करते हैं (ऐ रसूल) उनसे ये तो पूछो कि तुम (तुम्हारे बुर्जुग़) अगर ईमानदार थे तो फिर क्यों खुदा के पैग़म्बरों का साबिक़ क़त्ल करते थे

Azizul-Haqq Al-Umary

और जब उनसे कहा जाता है कि अल्लाह ने जो उतारा[1] है, उसपर ईमन लाओ, तो कहते हैं: हम तो उसीपर ईमान रखते हैं, जो हमपर उतरा है और इसके सिवा जो कुछ है, उसका इन्कार करते हैं। जबकि वह सत्य है और उसका प्रमाण्कारी है, जो उनके पास है। कहो कि फिर इससे पूर्व अल्लाह के नबियों की हत्या क्यों करते थे, यदि तुम ईमान वाले थे तो?