पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत ९०
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 90
अल बकराह [२]: ९० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
بِئْسَمَا اشْتَرَوْا بِهٖٓ اَنْفُسَهُمْ اَنْ يَّكْفُرُوْا بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ بَغْيًا اَنْ يُّنَزِّلَ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ ۚ فَبَاۤءُوْ بِغَضَبٍ عَلٰى غَضَبٍۗ وَلِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ (البقرة : ٢)
- bi'samā
- بِئْسَمَا
- Evil (is) that
- कितना बुरा है जो
- ish'taraw
- ٱشْتَرَوْا۟
- (for) which they have sold
- बेच डाला उन्होंने
- bihi
- بِهِۦٓ
- with
- बदले उसके
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- themselves
- अपने नफ़्सों को
- an
- أَن
- that
- कि
- yakfurū
- يَكْفُرُوا۟
- they disbelieve
- उन्होंने कुफ़्र किया
- bimā
- بِمَآ
- in what
- साथ उसके जो
- anzala
- أَنزَلَ
- has revealed
- नाज़िल किया
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह ने
- baghyan
- بَغْيًا
- grudging
- ज़िद की वजह से
- an
- أَن
- that
- कि
- yunazzila
- يُنَزِّلَ
- sends down
- नाज़िल करता है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- min
- مِن
- of
- अपने फ़ज़ल से
- faḍlihi
- فَضْلِهِۦ
- His Grace
- अपने फ़ज़ल से
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- जिस पर
- man
- مَن
- whom
- जिस पर
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- वो चाहता है
- min
- مِنْ
- from
- अपने बन्दों में से
- ʿibādihi
- عِبَادِهِۦۖ
- His servants
- अपने बन्दों में से
- fabāū
- فَبَآءُو
- So they have drawn (on themselves)
- तो वो लौटे
- bighaḍabin
- بِغَضَبٍ
- wrath
- साथ ग़ज़ब के
- ʿalā
- عَلَىٰ
- upon
- ग़ज़ब पर
- ghaḍabin
- غَضَبٍۚ
- wrath
- ग़ज़ब पर
- walil'kāfirīna
- وَلِلْكَٰفِرِينَ
- And for the disbelievers
- और काफ़िरों के लिए
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- अज़ाब है
- muhīnun
- مُّهِينٌ
- humiliating
- रुस्वाकुन/अहानत आमेज़
Transliteration:
Bi'samash taraw biheee anfusahum ai yakfuroo bimaaa anzalal laahu baghyan ai yunazzilal laahu min fadlilhee 'alaa mai yashaaa'u min ibaadihee fabaaa'oo bighadabin 'alaa ghadab; wa lilkaafireena 'azaabum muheen(QS. al-Baq̈arah:90)
English Sahih International:
How wretched is that for which they sold themselves – that they would disbelieve in what Allah has revealed through [their] outrage that Allah would send down His favor upon whom He wills from among His servants. So they returned having [earned] wrath upon wrath. And for the disbelievers is a humiliating punishment. (QS. Al-Baqarah, Ayah ९०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
क्या ही बुरी चीज़ है जिसके बदले उन्होंने अपनी जानों का सौदा किया, अर्थात जो कुछ अल्लाह ने उतारा है उसे सरकशी और इस अप्रियता के कारण नहीं मानते कि अल्लाह अपना फ़ज़्ल (कृपा) अपने बन्दों में से जिसपर चाहता है क्यों उतारता है, अतः वे प्रकोप पर प्रकोप के अधिकारी हो गए है। और ऐसे इनकार करनेवालों के लिए अपमानजनक यातना है (अल बकराह, आयत ९०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
क्या ही बुरा है वह काम जिसके मुक़ाबले में (इतनी बात पर) वह लोग अपनी जानें बेच बैठे हैं कि खुदा अपने बन्दों से जिस पर चाहे अपनी इनायत से किताब नाज़िल किया करे इस रश्क से जो कुछ खुदा ने नाज़िल किया है सबका इन्कार कर बैठे पस उन पर ग़ज़ब पर ग़ज़ब टूट पड़ा और काफ़िरों के लिए (बड़ी) रूसवाई का अज़ाब है
Azizul-Haqq Al-Umary
अल्लाह की उतारी हुई (पुस्तक)[1] का इन्कार करके बुरे बदले पर इन्होंने अपने प्राणों को बेच दिया, इस द्वेष के कारण कि अल्लाह ने अपना प्रदान (प्रकाशना), अपने जिस भक्त[1] पर चाहा, उतार दिया। अतः वे प्रकोप पर प्रकोप के अधिकारी बन गये और ऐसे काफ़िरों के लिए अपमानकारी यातना है।