पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत ८३
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 83
अल बकराह [२]: ८३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاِذْ اَخَذْنَا مِيْثَاقَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ لَا تَعْبُدُوْنَ اِلَّا اللّٰهَ وَبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًا وَّذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَقُوْلُوْا لِلنَّاسِ حُسْنًا وَّاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَۗ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ اِلَّا قَلِيْلًا مِّنْكُمْ وَاَنْتُمْ مُّعْرِضُوْنَ (البقرة : ٢)
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- और जब
- akhadhnā
- أَخَذْنَا
- We took
- लिया हमने
- mīthāqa
- مِيثَٰقَ
- (the) covenant
- पुख़्ता अहद
- banī
- بَنِىٓ
- (from the) Children
- बनी इस्राईल से
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- (of) Israel
- बनी इस्राईल से
- lā
- لَا
- "Not
- ना तुम इबादत करोगे
- taʿbudūna
- تَعْبُدُونَ
- you will worship
- ना तुम इबादत करोगे
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह की
- wabil-wālidayni
- وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
- and with [the] parents
- और साथ वालिदैन के
- iḥ'sānan
- إِحْسَانًا
- (be) good
- एहसान करना
- wadhī
- وَذِى
- and (with)
- और रिश्तेदारों
- l-qur'bā
- ٱلْقُرْبَىٰ
- relatives
- और रिश्तेदारों
- wal-yatāmā
- وَٱلْيَتَٰمَىٰ
- and [the] orphans
- और यतीमों
- wal-masākīni
- وَٱلْمَسَٰكِينِ
- and the needy
- और मिस्कीनों के
- waqūlū
- وَقُولُوا۟
- and speak
- और कहो
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- to [the] people
- लोगों से
- ḥus'nan
- حُسْنًا
- good
- अच्छी (बात)
- wa-aqīmū
- وَأَقِيمُوا۟
- and establish
- और क़ायम करो
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- नमाज़
- waātū
- وَءَاتُوا۟
- and give
- और अदा करो
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- the zakah
- ज़कात
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- फिर
- tawallaytum
- تَوَلَّيْتُمْ
- you turned away
- मुँह मोड़ लिया तुमने
- illā
- إِلَّا
- except
- सिवाय
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a few
- क़लील तादाद के
- minkum
- مِّنكُمْ
- of you
- तुम में से
- wa-antum
- وَأَنتُم
- and you (were)
- और तुम
- muʿ'riḍūna
- مُّعْرِضُونَ
- refusing
- ऐराज़ करने वाले हो
Transliteration:
Wa iz akhaznaa meesaaqa Baneee Israaa'eela laa ta'budoona illal laaha wa bil waalidaini ihsaananw wa zil qurbaa walyataamaa walmasaakeeni wa qooloo linnaasi husnanw wa aqeemus salaata wa aatuzZakaata summa tawallitum illaa qaleelam minkum wa antum mu'ridoon(QS. al-Baq̈arah:83)
English Sahih International:
And [recall] when We took the covenant from the Children of Israel, [enjoining upon them], "Do not worship except Allah; and to parents do good and to relatives, orphans, and the needy. And speak to people good [words] and establish prayer and give Zakah." Then you turned away, except a few of you, and you were refusing. (QS. Al-Baqarah, Ayah ८३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और याद करो जब इसराईल की सन्तान से हमने वचन लिया, 'अल्लाह के अतिरिक्त किसी की बन्दगी न करोगे; और माँ-बाप के साथ और नातेदारों के साथ और अनाथों और मुहताजों के साथ अच्छा व्यवहार करोगे; और यह कि लोगों से भली बात कहो और नमाज़ क़ायम करो और ज़कात दो।' तो तुम फिर गए, बस तुममें से बचे थोड़े ही, और तुम उपेक्षा की नीति ही अपनाए रहे (अल बकराह, आयत ८३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (वह वक्त याद करो) जब हमने बनी ईसराइल से (जो तुम्हारे बुर्जुग़ थे) अहद व पैमान लिया था कि खुदा के सिवा किसी की इबादत न करना और माँ बाप और क़राबतदारों और यतीमों और मोहताजों के साथ अच्छे सुलूक करना और लोगों के साथ अच्छी तरह (नरमी) से बातें करना और बराबर नमाज़ पढ़ना और ज़कात देना फिर तुममें से थोड़े आदिमियों के सिवा (सब के सब) फिर गए और तुम लोग हो ही इक़रार से मुँह फेरने वाले
Azizul-Haqq Al-Umary
और (याद करो) जब हमने बनी इस्राईल से दृढ़ वचन लिया कि अल्लाह के सिवा किसी की इबादत (वंदना) नहीं करोगे तथा माता-पिता के साथ उपकार करोगे और समीपवर्ती संबंधियों, अनाथों, दीन-दुखियों के साथ और लोगों से भली बात बोलोगे तथा नमाज़ की स्थापना करोगे और ज़कात दोगे, फिर तुममें से थोड़े के सिवा सबने मुँह फेर लिया और तुम (अभी भी) मुँह फेरे हुए हो।