पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत ८०
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 80
अल बकराह [२]: ८० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَقَالُوْا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ اِلَّآ اَيَّامًا مَّعْدُوْدَةً ۗ قُلْ اَتَّخَذْتُمْ عِنْدَ اللّٰهِ عَهْدًا فَلَنْ يُّخْلِفَ اللّٰهُ عَهْدَهٗٓ اَمْ تَقُوْلُوْنَ عَلَى اللّٰهِ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ (البقرة : ٢)
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- And they say
- और उन्होंने कहा
- lan
- لَن
- "Never
- हरगिज़ नहीं
- tamassanā
- تَمَسَّنَا
- will touch us
- छुएगी हमें
- l-nāru
- ٱلنَّارُ
- the Fire
- आग
- illā
- إِلَّآ
- except
- मगर
- ayyāman
- أَيَّامًا
- (for) days
- दिन
- maʿdūdatan
- مَّعْدُودَةًۚ
- numbered"
- गिने चुने
- qul
- قُلْ
- Say
- कह दीजिए
- attakhadhtum
- أَتَّخَذْتُمْ
- "Have you taken
- क्या ले रखा है तुमने
- ʿinda
- عِندَ
- from
- पास
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह के
- ʿahdan
- عَهْدًا
- a covenant
- कोई अहद
- falan
- فَلَن
- so never
- तो हरगिज़ नहीं
- yukh'lifa
- يُخْلِفَ
- will break
- ख़िलाफ़ करेगा
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- ʿahdahu
- عَهْدَهُۥٓۖ
- His Covenant?
- अपने अहद के
- am
- أَمْ
- Or
- या
- taqūlūna
- تَقُولُونَ
- (do) you say
- तुम कहते हो
- ʿalā
- عَلَى
- against
- अल्लाह पर
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह पर
- mā
- مَا
- what
- जो
- lā
- لَا
- not
- नहीं तुम इल्म रखते
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- you know?"
- नहीं तुम इल्म रखते
Transliteration:
Wa qaaloo lan tamassanan Naaru illaaa ayyaamam ma'doo dah; qul attakhaztum 'indal laahi 'ahdan falai yukhlifal laahu 'ahdahooo am taqooloona 'alal laahi maa laa ta'lamoon(QS. al-Baq̈arah:80)
English Sahih International:
And they say, "Never will the Fire touch us, except for [a few] numbered days." Say, "Have you taken a covenant with Allah? For Allah will never break His covenant. Or do you say about Allah that which you do not know?" (QS. Al-Baqarah, Ayah ८०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वे कहते है, 'जहन्नम की आग हमें नहीं छू सकती, हाँ, कुछ गिने-चुने दिनों की बात और है।' कहो, 'क्या तुमने अल्लाह से कोई वचन ले रखा है? फिर तो अल्लाह कदापि अपने वचन के विरुद्ध नहीं जा सकता? या तुम अल्लाह के ज़िम्मे डालकर ऐसी बात कहते हो जिसका तुम्हें ज्ञान नहीं? (अल बकराह, आयत ८०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और कहते हैं कि गिनती के चन्द दिनों के सिवा हमें आग छुएगी भी तो नहीं (ऐ रसूल) इन लोगों से कहो कि क्या तुमने खुदा से कोई इक़रार ले लिया है कि फिर वह किसी तरह अपने इक़रार के ख़िलाफ़ हरगिज़ न करेगा या बे समझे बूझे खुदा पर बोहताव जोड़ते हो
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा उन्होंने कहा कि हमें नरक की अग्नि गिनती के कुछ दिनों के सिवा स्पर्श नहीं करेगी। (हे नबी!) उनसे कहो कि क्या तुमने अल्लाह से कोई वचन ले लिया है कि अल्लाह अपना वचन भंग नहीं करेगा? बल्कि तुम अल्लाह के बारे में ऐसी बातें करते हो, जिनका तुम्हें ज्ञान नहीं।