Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत ८

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 8

अल बकराह [२]: ८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّقُوْلُ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَبِالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَمَا هُمْ بِمُؤْمِنِيْنَۘ (البقرة : ٢)

wamina
وَمِنَ
And of
और बाज़ लोग हैं
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
और बाज़ लोग हैं
man
مَن
(are some) who
जो
yaqūlu
يَقُولُ
say
कहते हैं
āmannā
ءَامَنَّا
"We believed
ईमान लाए हम
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
अल्लाह पर
wabil-yawmi
وَبِٱلْيَوْمِ
and in the Day
और आख़िरी दिन पर
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
[the] Last"
और आख़िरी दिन पर
wamā
وَمَا
but not
और नहीं
hum
هُم
they
वो
bimu'minīna
بِمُؤْمِنِينَ
(are) believers (at all)
ईमान लाने वाले

Transliteration:

Wa minan naasi mai yaqoolu aamannaa billaahi wa bil yawmil aakhiri wa maa hum bimu'mineen (QS. al-Baq̈arah:8)

English Sahih International:

And of the people are some who say, "We believe in Allah and the Last Day," but they are not believers. (QS. Al-Baqarah, Ayah ८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कुछ लोग ऐसे हैं जो कहते हैं कि हम अल्लाह और अन्तिम दिन पर ईमान रखते हैं, हालाँकि वे ईमान नहीं रखते (अल बकराह, आयत ८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और बाज़ लोग ऐसे भी हैं जो (ज़बान से तो) कहते हैं कि हम खुदा पर और क़यामत पर ईमान लाए हालाँकि वह दिल से ईमान नहीं लाए

Azizul-Haqq Al-Umary

और[1] कुछ लोग कहते हैं कि हम अल्लाह तथा आख़िरत (परलोक) पर ईमान ले आये, जबकि वे ईमान नहीं रखते।