पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत ८
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 8
अल बकराह [२]: ८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّقُوْلُ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَبِالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَمَا هُمْ بِمُؤْمِنِيْنَۘ (البقرة : ٢)
- wamina
- وَمِنَ
- And of
- और बाज़ लोग हैं
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- the people
- और बाज़ लोग हैं
- man
- مَن
- (are some) who
- जो
- yaqūlu
- يَقُولُ
- say
- कहते हैं
- āmannā
- ءَامَنَّا
- "We believed
- ईमान लाए हम
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- अल्लाह पर
- wabil-yawmi
- وَبِٱلْيَوْمِ
- and in the Day
- और आख़िरी दिन पर
- l-ākhiri
- ٱلْءَاخِرِ
- [the] Last"
- और आख़िरी दिन पर
- wamā
- وَمَا
- but not
- और नहीं
- hum
- هُم
- they
- वो
- bimu'minīna
- بِمُؤْمِنِينَ
- (are) believers (at all)
- ईमान लाने वाले
Transliteration:
Wa minan naasi mai yaqoolu aamannaa billaahi wa bil yawmil aakhiri wa maa hum bimu'mineen(QS. al-Baq̈arah:8)
English Sahih International:
And of the people are some who say, "We believe in Allah and the Last Day," but they are not believers. (QS. Al-Baqarah, Ayah ८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
कुछ लोग ऐसे हैं जो कहते हैं कि हम अल्लाह और अन्तिम दिन पर ईमान रखते हैं, हालाँकि वे ईमान नहीं रखते (अल बकराह, आयत ८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और बाज़ लोग ऐसे भी हैं जो (ज़बान से तो) कहते हैं कि हम खुदा पर और क़यामत पर ईमान लाए हालाँकि वह दिल से ईमान नहीं लाए
Azizul-Haqq Al-Umary
और[1] कुछ लोग कहते हैं कि हम अल्लाह तथा आख़िरत (परलोक) पर ईमान ले आये, जबकि वे ईमान नहीं रखते।