पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत ७८
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 78
अल बकराह [२]: ७८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَمِنْهُمْ اُمِّيُّوْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ الْكِتٰبَ اِلَّآ اَمَانِيَّ وَاِنْ هُمْ اِلَّا يَظُنُّوْنَ (البقرة : ٢)
- wamin'hum
- وَمِنْهُمْ
- And among them
- और उनमें से कुछ
- ummiyyūna
- أُمِّيُّونَ
- (are) unlettered ones
- अनपढ़ हैं
- lā
- لَا
- (who) do not
- नहीं वो इल्म रखते
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- know
- नहीं वो इल्म रखते
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the book
- किताब का
- illā
- إِلَّآ
- except
- सिवाय
- amāniyya
- أَمَانِىَّ
- wishful thinking
- तमन्नाओं के
- wa-in
- وَإِنْ
- and not
- और नहीं
- hum
- هُمْ
- they
- वो
- illā
- إِلَّا
- (do anything) except
- मगर
- yaẓunnūna
- يَظُنُّونَ
- guess
- वो गुमान करते
Transliteration:
Wa minhum ummiyyoona laa ya'lamoonal kitaaba illaaa amaaniyya wa in hum illaa yazunnoon(QS. al-Baq̈arah:78)
English Sahih International:
And among them are unlettered ones who do not know the Scripture except [indulgement in] wishful thinking, but they are only assuming. (QS. Al-Baqarah, Ayah ७८)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और उनमें सामान्य बेपढ़े भी हैं जिन्हें किताब का ज्ञान नहीं है, बस कुछ कामनाओं एवं आशाओं को धर्म जानते हैं, और वे तो बस अटकल से काम लेते हैं (अल बकराह, आयत ७८)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और कुछ उनमें से ऐसे अनपढ़ हैं कि वह किताबे खुदा को अपने मतलब की बातों के सिवा कुछ नहीं समझते और वह फक़त ख्याली बातें किया करते हैं,
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा उनमें कुछ अनपढ़ हैं, वे पुस्तक (तौरात) का ज्ञान नहीं रखते, परन्तु निराधार कामनायें करते तथा केवल अनुमान लगाते हैं।