Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत ७८

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 78

अल बकराह [२]: ७८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمِنْهُمْ اُمِّيُّوْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ الْكِتٰبَ اِلَّآ اَمَانِيَّ وَاِنْ هُمْ اِلَّا يَظُنُّوْنَ (البقرة : ٢)

wamin'hum
وَمِنْهُمْ
And among them
और उनमें से कुछ
ummiyyūna
أُمِّيُّونَ
(are) unlettered ones
अनपढ़ हैं
لَا
(who) do not
नहीं वो इल्म रखते
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
नहीं वो इल्म रखते
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the book
किताब का
illā
إِلَّآ
except
सिवाय
amāniyya
أَمَانِىَّ
wishful thinking
तमन्नाओं के
wa-in
وَإِنْ
and not
और नहीं
hum
هُمْ
they
वो
illā
إِلَّا
(do anything) except
मगर
yaẓunnūna
يَظُنُّونَ
guess
वो गुमान करते

Transliteration:

Wa minhum ummiyyoona laa ya'lamoonal kitaaba illaaa amaaniyya wa in hum illaa yazunnoon (QS. al-Baq̈arah:78)

English Sahih International:

And among them are unlettered ones who do not know the Scripture except [indulgement in] wishful thinking, but they are only assuming. (QS. Al-Baqarah, Ayah ७८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और उनमें सामान्य बेपढ़े भी हैं जिन्हें किताब का ज्ञान नहीं है, बस कुछ कामनाओं एवं आशाओं को धर्म जानते हैं, और वे तो बस अटकल से काम लेते हैं (अल बकराह, आयत ७८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और कुछ उनमें से ऐसे अनपढ़ हैं कि वह किताबे खुदा को अपने मतलब की बातों के सिवा कुछ नहीं समझते और वह फक़त ख्याली बातें किया करते हैं,

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा उनमें कुछ अनपढ़ हैं, वे पुस्तक (तौरात) का ज्ञान नहीं रखते, परन्तु निराधार कामनायें करते तथा केवल अनुमान लगाते हैं।