पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत ७४
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 74
अल बकराह [२]: ७४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
ثُمَّ قَسَتْ قُلُوْبُكُمْ مِّنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ فَهِيَ كَالْحِجَارَةِ اَوْ اَشَدُّ قَسْوَةً ۗ وَاِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الْاَنْهٰرُ ۗ وَاِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ الْمَاۤءُ ۗوَاِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللّٰهِ ۗوَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ (البقرة : ٢)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- फिर
- qasat
- قَسَتْ
- hardened
- सख़्त हो गए
- qulūbukum
- قُلُوبُكُم
- your hearts
- दिल तुम्हारे
- min
- مِّنۢ
- from
- बाद
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- बाद
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- इसके
- fahiya
- فَهِىَ
- so they
- तो वो
- kal-ḥijārati
- كَٱلْحِجَارَةِ
- (became) like [the] stones
- पत्थरों की तरह हैं
- aw
- أَوْ
- or
- या
- ashaddu
- أَشَدُّ
- stronger
- ज़्यादा शदीद
- qaswatan
- قَسْوَةًۚ
- (in) hardness
- सख़्ती में
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- और बेशक
- mina
- مِنَ
- from
- बाज़ पत्थर
- l-ḥijārati
- ٱلْحِجَارَةِ
- the stones
- बाज़ पत्थर
- lamā
- لَمَا
- certainly (there are some) which
- अलबत्ता वो हैं जो
- yatafajjaru
- يَتَفَجَّرُ
- gush forth
- फूट पड़ती हैं
- min'hu
- مِنْهُ
- from it
- उनसे
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُۚ
- [the] rivers
- नहरें
- wa-inna
- وَإِنَّ
- and indeed
- और बेशक
- min'hā
- مِنْهَا
- from them
- कुछ उनमें से
- lamā
- لَمَا
- certainly (there are some) which
- अलबत्ता वो हैं जो
- yashaqqaqu
- يَشَّقَّقُ
- split
- फट जाते हैं
- fayakhruju
- فَيَخْرُجُ
- so comes out
- फिर निकल आता है
- min'hu
- مِنْهُ
- from it
- उनसे
- l-māu
- ٱلْمَآءُۚ
- [the] water
- पानी
- wa-inna
- وَإِنَّ
- and indeed
- और बेशक
- min'hā
- مِنْهَا
- from them
- कुछ उनमें से
- lamā
- لَمَا
- certainly (there are some) which
- अलबत्ता वो हैं जो
- yahbiṭu
- يَهْبِطُ
- fall down
- गिर पड़ते हैं
- min
- مِنْ
- from
- ख़ौफ़ से
- khashyati
- خَشْيَةِ
- fear
- ख़ौफ़ से
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- (of) Allah
- अल्लाह के
- wamā
- وَمَا
- And not
- और नहीं
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (is) Allah
- अल्लाह
- bighāfilin
- بِغَٰفِلٍ
- unaware
- ग़ाफ़िल
- ʿammā
- عَمَّا
- of what
- उससे जो
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- तुम अमल करते हो
Transliteration:
Summa qasat quloobukum mim ba'di zaalika fahiya kalhijaarati aw-ashaadu qaswah; wa inna minal hijaarati lamaa yatafajjaru minhul anhaar; wa inna minhaa lamaa yash shaqqaqu fayakhruju minhul maaa'; wa inna minhaa lamaa yahbitu min khashyatil laa; wa mal laahu bighaafilin 'ammaa ta'maloon(QS. al-Baq̈arah:74)
English Sahih International:
Then your hearts became hardened after that, being like stones or even harder. For indeed, there are stones from which rivers burst forth, and there are some of them that split open and water comes out, and there are some of them that fall down for fear of Allah. And Allah is not unaware of what you do. (QS. Al-Baqarah, Ayah ७४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
फिर इसके पश्चात भी तुम्हारे दिल कठोर हो गए, तो वे पत्थरों की तरह हो गए बल्कि उनसे भी अधिक कठोर; क्योंकि कुछ पत्थर ऐसे भी होते है जिनसे नहरें फूट निकलती है, और कुछ ऐसे भी होते है कि फट जाते है तो उनमें से पानी निकलने लगता है, और उनमें से कुछ ऐसे भी होते है जो अल्लाह के भय से गिर जाते है। और अल्लाह, जो कुछ तुम कर रहे हो, उससे बेखबर नहीं है (अल बकराह, आयत ७४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ताकि तुम समझो फिर उसके बाद तुम्हारे दिल सख्त हो गये पस वह मिसल पत्थर के (सख्त) थे या उससे भी ज्यादा करख्त क्योंकि पत्थरों में बाज़ तो ऐसे होते हैं कि उनसे नहरें जारी हो जाती हैं और बाज़ ऐसे होते हैं कि उनमें दरार पड़ जाती है और उनमें से पानी निकल पड़ता है और बाज़ पत्थर तो ऐसे होते हैं कि खुदा के ख़ौफ से गिर पड़ते हैं और जो कुछ तुम कर रहे हो उससे खुदा ग़ाफिल नहीं है
Azizul-Haqq Al-Umary
फिर ये (निशानियाँ देखने) के बाद तुम्हारे दिल पत्थरों के समान या उनसे भी अधिक कठोर हो गये; क्योंकि पत्थरों में कुछ ऐसे होते हैं, जिनसे नहरें फूट पड़ती हैं और कुछ फट जाते हैं और उनसे पानी निकल आता है और कुछ अल्लाह के डर से गिर पड़ते हैं और अल्लाह तुम्हारे करतूतों से निश्चेत नहीं है।