Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत ७४

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 74

अल बकराह [२]: ७४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

ثُمَّ قَسَتْ قُلُوْبُكُمْ مِّنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ فَهِيَ كَالْحِجَارَةِ اَوْ اَشَدُّ قَسْوَةً ۗ وَاِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الْاَنْهٰرُ ۗ وَاِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ الْمَاۤءُ ۗوَاِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللّٰهِ ۗوَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ (البقرة : ٢)

thumma
ثُمَّ
Then
फिर
qasat
قَسَتْ
hardened
सख़्त हो गए
qulūbukum
قُلُوبُكُم
your hearts
दिल तुम्हारे
min
مِّنۢ
from
बाद
baʿdi
بَعْدِ
after
बाद
dhālika
ذَٰلِكَ
that
इसके
fahiya
فَهِىَ
so they
तो वो
kal-ḥijārati
كَٱلْحِجَارَةِ
(became) like [the] stones
पत्थरों की तरह हैं
aw
أَوْ
or
या
ashaddu
أَشَدُّ
stronger
ज़्यादा शदीद
qaswatan
قَسْوَةًۚ
(in) hardness
सख़्ती में
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
और बेशक
mina
مِنَ
from
बाज़ पत्थर
l-ḥijārati
ٱلْحِجَارَةِ
the stones
बाज़ पत्थर
lamā
لَمَا
certainly (there are some) which
अलबत्ता वो हैं जो
yatafajjaru
يَتَفَجَّرُ
gush forth
फूट पड़ती हैं
min'hu
مِنْهُ
from it
उनसे
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۚ
[the] rivers
नहरें
wa-inna
وَإِنَّ
and indeed
और बेशक
min'hā
مِنْهَا
from them
कुछ उनमें से
lamā
لَمَا
certainly (there are some) which
अलबत्ता वो हैं जो
yashaqqaqu
يَشَّقَّقُ
split
फट जाते हैं
fayakhruju
فَيَخْرُجُ
so comes out
फिर निकल आता है
min'hu
مِنْهُ
from it
उनसे
l-māu
ٱلْمَآءُۚ
[the] water
पानी
wa-inna
وَإِنَّ
and indeed
और बेशक
min'hā
مِنْهَا
from them
कुछ उनमें से
lamā
لَمَا
certainly (there are some) which
अलबत्ता वो हैं जो
yahbiṭu
يَهْبِطُ
fall down
गिर पड़ते हैं
min
مِنْ
from
ख़ौफ़ से
khashyati
خَشْيَةِ
fear
ख़ौफ़ से
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
अल्लाह के
wamā
وَمَا
And not
और नहीं
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
अल्लाह
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
ग़ाफ़िल
ʿammā
عَمَّا
of what
उससे जो
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
तुम अमल करते हो

Transliteration:

Summa qasat quloobukum mim ba'di zaalika fahiya kalhijaarati aw-ashaadu qaswah; wa inna minal hijaarati lamaa yatafajjaru minhul anhaar; wa inna minhaa lamaa yash shaqqaqu fayakhruju minhul maaa'; wa inna minhaa lamaa yahbitu min khashyatil laa; wa mal laahu bighaafilin 'ammaa ta'maloon (QS. al-Baq̈arah:74)

English Sahih International:

Then your hearts became hardened after that, being like stones or even harder. For indeed, there are stones from which rivers burst forth, and there are some of them that split open and water comes out, and there are some of them that fall down for fear of Allah. And Allah is not unaware of what you do. (QS. Al-Baqarah, Ayah ७४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर इसके पश्चात भी तुम्हारे दिल कठोर हो गए, तो वे पत्थरों की तरह हो गए बल्कि उनसे भी अधिक कठोर; क्योंकि कुछ पत्थर ऐसे भी होते है जिनसे नहरें फूट निकलती है, और कुछ ऐसे भी होते है कि फट जाते है तो उनमें से पानी निकलने लगता है, और उनमें से कुछ ऐसे भी होते है जो अल्लाह के भय से गिर जाते है। और अल्लाह, जो कुछ तुम कर रहे हो, उससे बेखबर नहीं है (अल बकराह, आयत ७४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ताकि तुम समझो फिर उसके बाद तुम्हारे दिल सख्त हो गये पस वह मिसल पत्थर के (सख्त) थे या उससे भी ज्यादा करख्त क्योंकि पत्थरों में बाज़ तो ऐसे होते हैं कि उनसे नहरें जारी हो जाती हैं और बाज़ ऐसे होते हैं कि उनमें दरार पड़ जाती है और उनमें से पानी निकल पड़ता है और बाज़ पत्थर तो ऐसे होते हैं कि खुदा के ख़ौफ से गिर पड़ते हैं और जो कुछ तुम कर रहे हो उससे खुदा ग़ाफिल नहीं है

Azizul-Haqq Al-Umary

फिर ये (निशानियाँ देखने) के बाद तुम्हारे दिल पत्थरों के समान या उनसे भी अधिक कठोर हो गये; क्योंकि पत्थरों में कुछ ऐसे होते हैं, जिनसे नहरें फूट पड़ती हैं और कुछ फट जाते हैं और उनसे पानी निकल आता है और कुछ अल्लाह के डर से गिर पड़ते हैं और अल्लाह तुम्हारे करतूतों से निश्चेत नहीं है।