पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत ७१
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 71
अल बकराह [२]: ७१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قَالَ اِنَّهٗ يَقُوْلُ اِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا ذَلُوْلٌ تُثِيْرُ الْاَرْضَ وَلَا تَسْقِى الْحَرْثَۚ مُسَلَّمَةٌ لَّاشِيَةَ فِيْهَا ۗ قَالُوا الْـٰٔنَ جِئْتَ بِالْحَقِّ فَذَبَحُوْهَا وَمَا كَادُوْا يَفْعَلُوْنَ ࣖ (البقرة : ٢)
- qāla
- قَالَ
- He said
- कहा
- innahu
- إِنَّهُۥ
- "Indeed He
- बेशक वो
- yaqūlu
- يَقُولُ
- says
- वो फ़रमाता है
- innahā
- إِنَّهَا
- "[Indeed] it
- बेशक वो
- baqaratun
- بَقَرَةٌ
- (is) a cow
- ऐसी गाय हो
- lā
- لَّا
- not
- ना
- dhalūlun
- ذَلُولٌ
- trained
- जोती हुई हो
- tuthīru
- تُثِيرُ
- to plough
- कि वो हल चलाती हो
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- the earth
- ज़मीन में
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- tasqī
- تَسْقِى
- water
- वो सैराब करती हो
- l-ḥartha
- ٱلْحَرْثَ
- the field;
- खेती को
- musallamatun
- مُسَلَّمَةٌ
- sound
- सही सलामत हो
- lā
- لَّا
- no
- ना हो
- shiyata
- شِيَةَ
- blemish
- कोई दाग़
- fīhā
- فِيهَاۚ
- in it"
- उसमें
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- उन्होंने कहा
- l-āna
- ٱلْـَٰٔنَ
- "Now
- अब
- ji'ta
- جِئْتَ
- you have come
- लाया है तू
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّۚ
- with the truth"
- हक़ को
- fadhabaḥūhā
- فَذَبَحُوهَا
- So they slaughtered it
- फिर उन्होंने ज़िबाह किया उसे
- wamā
- وَمَا
- and not
- और ना
- kādū
- كَادُوا۟
- they were near
- वो क़रीब थे कि
- yafʿalūna
- يَفْعَلُونَ
- (to) doing (it)
- वो करते
Transliteration:
Qaala innahoo yaqoolu innahaa baqaratul laa zaloolun tuseerul arda wa laa tasqil harsa musallamatullaa shiyata feehaa; qaalul 'aana jita bilhaqq; fazabahoohaa wa maa kaado yaf'aloon(QS. al-Baq̈arah:71)
English Sahih International:
He said, "He says, 'It is a cow neither trained to plow the earth nor to irrigate the field, one free from fault with no spot upon her.'" They said, "Now you have come with the truth." So they slaughtered her, but they could hardly do it. (QS. Al-Baqarah, Ayah ७१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उसने कहा, ' वह कहता हैं कि वह ऐसा गाय है जो सधाई हुई नहीं है कि भूमि जोतती हो, और न वह खेत को पानी देती है, ठीक-ठाक है, उसमें किसी दूसरे रंग की मिलावट नहीं है।' बोले, 'अब तुमने ठीक बात बताई है।' फिर उन्होंने उसे ज़ब्ह किया, जबकि वे करना नहीं चाहते थे (अल बकराह, आयत ७१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
मूसा ने कहा खुदा ज़रूर फरमाता है कि वह गाय न तो इतनी सधाई हो कि ज़मीन जोते न खेती सीचें भली चंगी एक रंग की कि उसमें कोई धब्बा तक न हो, वह बोले अब (जा के) ठीक-ठीक बयान किया, ग़रज़ उन लोगों ने वह गाय हलाल की हालाँकि उनसे उम्मीद न थी वह कि वह ऐसा करेंगे
Azizul-Haqq Al-Umary
मूसा बोलेः वह कहता है कि वह ऐसी गाय हो, जो सेवा कार्य न करती हो, न खेत (भूमि) जोतती हो और न खेत सींचती हो, वह स्वस्थ हो और उसमें कोई धब्बा न हो। वे बोलेः अब तुमने उचित बात बताई है। फिर उन्होंने उसे वध कर दिया। जबकि वे समीप थे कि ये काम न करें।