पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत ६१
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 61
अल बकराह [२]: ६१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاِذْ قُلْتُمْ يٰمُوْسٰى لَنْ نَّصْبِرَ عَلٰى طَعَامٍ وَّاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنْۢبِتُ الْاَرْضُ مِنْۢ بَقْلِهَا وَقِثَّاۤىِٕهَا وَفُوْمِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا ۗ قَالَ اَتَسْتَبْدِلُوْنَ الَّذِيْ هُوَ اَدْنٰى بِالَّذِيْ هُوَ خَيْرٌ ۗ اِهْبِطُوْا مِصْرًا فَاِنَّ لَكُمْ مَّا سَاَلْتُمْ ۗ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَاۤءُوْ بِغَضَبٍ مِّنَ اللّٰهِ ۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقْتُلُوْنَ النَّبِيّٖنَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗ ذٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَّكَانُوْا يَعْتَدُوْنَ ࣖ (البقرة : ٢)
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- और जब
- qul'tum
- قُلْتُمْ
- you said
- कहा तुमने
- yāmūsā
- يَٰمُوسَىٰ
- "O Musa!
- ऐ मूसा
- lan
- لَن
- Never (will)
- हरगिज़ नहीं
- naṣbira
- نَّصْبِرَ
- we endure
- हम सब्र करेंगे
- ʿalā
- عَلَىٰ
- [on]
- खाने पर
- ṭaʿāmin
- طَعَامٍ
- food
- खाने पर
- wāḥidin
- وَٰحِدٍ
- (of) one (kind)
- एक ही
- fa-ud'ʿu
- فَٱدْعُ
- so pray
- पस दुआ करो
- lanā
- لَنَا
- for us
- हमारे लिए
- rabbaka
- رَبَّكَ
- (to) your Lord
- अपने रब से
- yukh'rij
- يُخْرِجْ
- to bring forth
- वो निकाले
- lanā
- لَنَا
- for us
- हमारे लिए
- mimmā
- مِمَّا
- out of what
- उसमें से जो
- tunbitu
- تُنۢبِتُ
- grows
- उगाती है
- l-arḍu
- ٱلْأَرْضُ
- the earth
- ज़मीन
- min
- مِنۢ
- of
- सब्ज़ी अपनी
- baqlihā
- بَقْلِهَا
- its herbs
- सब्ज़ी अपनी
- waqithāihā
- وَقِثَّآئِهَا
- [and] its cucumbers
- और ककड़ी अपनी
- wafūmihā
- وَفُومِهَا
- [and] its garlic
- और गन्दुम अपनी
- waʿadasihā
- وَعَدَسِهَا
- [and] its lentils
- और मसूर अपने
- wabaṣalihā
- وَبَصَلِهَاۖ
- and its onions"
- और प्याज़ अपने
- qāla
- قَالَ
- He said
- कहा
- atastabdilūna
- أَتَسْتَبْدِلُونَ
- "Would you exchange
- क्या तुम बदलना चाहते हो
- alladhī
- ٱلَّذِى
- that which
- उसे जो
- huwa
- هُوَ
- [it]
- वो
- adnā
- أَدْنَىٰ
- (is) inferior
- कमतर है
- bi-alladhī
- بِٱلَّذِى
- for that which
- बदले उसके जो
- huwa
- هُوَ
- [it]
- वो
- khayrun
- خَيْرٌۚ
- (is) better?
- बेहतर है
- ih'biṭū
- ٱهْبِطُوا۟
- Go down
- उतर जाओ
- miṣ'ran
- مِصْرًا
- (to) a city
- शहर में
- fa-inna
- فَإِنَّ
- so indeed
- तो बेशक
- lakum
- لَكُم
- for you
- तुम्हारे लिए है
- mā
- مَّا
- (is) what
- जो
- sa-altum
- سَأَلْتُمْۗ
- you have asked (for)"
- माँगा तुमने
- waḍuribat
- وَضُرِبَتْ
- And were struck
- और मार दी गई
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- on them
- उन पर
- l-dhilatu
- ٱلذِّلَّةُ
- the humiliation
- ज़िल्लत
- wal-maskanatu
- وَٱلْمَسْكَنَةُ
- and the misery
- और मोहताजी
- wabāū
- وَبَآءُو
- and they drew on themselves
- और वो पलटे
- bighaḍabin
- بِغَضَبٍ
- wrath
- साथ ग़ज़ब के
- mina
- مِّنَ
- of
- अल्लाह की तरफ़ से
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- Allah
- अल्लाह की तरफ़ से
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That (was)
- ये
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- because they
- बवजह उसके जो
- kānū
- كَانُوا۟
- used to
- थे वो
- yakfurūna
- يَكْفُرُونَ
- disbelieve
- वो कुफ़्र करते
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- in (the) Signs
- साथ आयात के
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह की
- wayaqtulūna
- وَيَقْتُلُونَ
- and kill
- और वो क़त्ल करते थे
- l-nabiyīna
- ٱلنَّبِيِّۦنَ
- the Prophets
- नबियों को
- bighayri
- بِغَيْرِ
- without (any)
- बग़ैर
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّۗ
- [the] right
- हक़ के
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- ये
- bimā
- بِمَا
- (was) because
- बवजह उसके जो
- ʿaṣaw
- عَصَوا۟
- they disobeyed
- उन्होंने नाफ़रमानी की
- wakānū
- وَّكَانُوا۟
- and they were
- और थे वो
- yaʿtadūna
- يَعْتَدُونَ
- transgressing
- वो हद से निकल जाते
Transliteration:
Wa iz qultum yaa Moosaa lan nasbira 'alaa ta'aaminw waahidin fad'u lanaa rabbaka yukhrij lanaa mimmaa tumbitul ardu mimbaqlihaa wa qis saaa'ihaa wa foomihaa wa 'adasihaa wa basalihaa qaala atastabdiloonal lazee huwa adnaa billazee huwa khayr; ihbitoo misran fa inna lakum maa sa altum; wa duribat 'alaihimuz zillatu walmaskanatu wa baaa'oo bighadabim minal laah; zaalika bi annahum kaano yakfuroona bi aayaatil laahi wa yaqtuloonan Nabiyyeena bighairil haqq; zaalika bimaa 'asaw wa kaanoo ya'tadoon(QS. al-Baq̈arah:61)
English Sahih International:
And [recall] when you said, "O Moses, we can never endure one [kind of] food. So call upon your Lord to bring forth for us from the earth its green herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions." [Moses] said, "Would you exchange what is better for what is less? Go into [any] settlement and indeed, you will have what you have asked." And they were covered with humiliation and poverty and returned with anger from Allah [upon them]. That was because they [repeatedly] disbelieved in the signs of Allah and killed the prophets without right. That was because they disobeyed and were [habitually] transgressing. (QS. Al-Baqarah, Ayah ६१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और याद करो जब तुमने कहा था, 'ऐ मूसा, हम एक ही प्रकार के खाने पर कदापि संतोष नहीं कर सकते, अतः हमारे लिए अपने रब से प्रार्थना करो कि हमारे वास्ते धरती की उपज से साग-पात और ककड़ियाँ और लहसुन और मसूर और प्याज़ निकाले।' और मूसा ने कहा, 'क्या तुम जो घटिया चीज़ है उसको उससे बदलकर लेना चाहते हो जो उत्तम है? किसी नगर में उतरो, फिर जो कुछ तुमने माँगा हैं, तुम्हें मिल जाएगा' - और उनपर अपमान और हीन दशा थोप दी गई, और अल्लाह के प्रकोप के भागी हुए। यह इसलिए कि वे अल्लाह की आयतों का इनकार करते रहे और नबियों की अकारण हत्या करते थे। यह इसलिए कि उन्होंने अवज्ञा की और वे सीमा का उल्लंघन करते रहे (अल बकराह, आयत ६१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(और वह वक्त भी याद करो) जब तुमने मूसा से कहा कि ऐ मूसा हमसे एक ही खाने पर न रहा जाएगा तो आप हमारे लिए अपने परवरदिगार से दुआ कीजिए कि जो चीज़े ज़मीन से उगती है जैसे साग पात तरकारी और ककड़ी और गेहूँ या (लहसुन) और मसूर और प्याज़ (मन व सलवा) की जगह पैदा करें (मूसा ने) कहा क्या तुम ऐसी चीज़ को जो हर तरह से बेहतर है अदना चीज़ से बदलन चाहते हो तो किसी शहर में उतर पड़ो फिर तुम्हारे लिए जो तुमने माँगा है सब मौजूद है और उन पर रूसवाई और मोहताजी की मार पड़ी और उन लोगों ने क़हरे खुदा की तरफ पलटा खाया, ये सब इस सबब से हुआ कि वह लोग खुदा की निशानियों से इन्कार करते थे और पैग़म्बरों को नाहक शहीद करते थे, और इस वजह से (भी) कि वह नाफ़रमानी और सरकशी किया करते थे
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा (याद करो) जब तुमने कहाः हे मूसा! हम एक प्रकार का खाना सहन नहीं करेंगे। तुम अपने पालनहार से प्रार्थना करो कि हमारे लिए धरती की उपज; साग, ककड़ी, लहसुन, प्याज़, दाल आदि निकाले। (मूसा ने) कहाः क्या तुम उत्तम के बदले तुच्छ मांगते हो? तो किसी नगर में उतर पड़ो, जो तुमने मांगा है, वहाँ वह मिलेगा! और उनपर अपमान तथा दरिद्रता थोप दी गयी और वे अल्लाह के प्रकोप के साथ फिरे। ये इसलिए कि वे अल्लाह की आयतों के साथ कुफ़्र कर रहे थे और नबियों की अकारण हत्या कर रहे थे। ये इसलिए कि उन्होंने अवज्ञा की तथा (धर्म की) सीमा का उल्लंघन किया।