Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत ६१

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 61

अल बकराह [२]: ६१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاِذْ قُلْتُمْ يٰمُوْسٰى لَنْ نَّصْبِرَ عَلٰى طَعَامٍ وَّاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنْۢبِتُ الْاَرْضُ مِنْۢ بَقْلِهَا وَقِثَّاۤىِٕهَا وَفُوْمِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا ۗ قَالَ اَتَسْتَبْدِلُوْنَ الَّذِيْ هُوَ اَدْنٰى بِالَّذِيْ هُوَ خَيْرٌ ۗ اِهْبِطُوْا مِصْرًا فَاِنَّ لَكُمْ مَّا سَاَلْتُمْ ۗ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَاۤءُوْ بِغَضَبٍ مِّنَ اللّٰهِ ۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقْتُلُوْنَ النَّبِيّٖنَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗ ذٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَّكَانُوْا يَعْتَدُوْنَ ࣖ (البقرة : ٢)

wa-idh
وَإِذْ
And when
और जब
qul'tum
قُلْتُمْ
you said
कहा तुमने
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰ
"O Musa!
ऐ मूसा
lan
لَن
Never (will)
हरगिज़ नहीं
naṣbira
نَّصْبِرَ
we endure
हम सब्र करेंगे
ʿalā
عَلَىٰ
[on]
खाने पर
ṭaʿāmin
طَعَامٍ
food
खाने पर
wāḥidin
وَٰحِدٍ
(of) one (kind)
एक ही
fa-ud'ʿu
فَٱدْعُ
so pray
पस दुआ करो
lanā
لَنَا
for us
हमारे लिए
rabbaka
رَبَّكَ
(to) your Lord
अपने रब से
yukh'rij
يُخْرِجْ
to bring forth
वो निकाले
lanā
لَنَا
for us
हमारे लिए
mimmā
مِمَّا
out of what
उसमें से जो
tunbitu
تُنۢبِتُ
grows
उगाती है
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
ज़मीन
min
مِنۢ
of
सब्ज़ी अपनी
baqlihā
بَقْلِهَا
its herbs
सब्ज़ी अपनी
waqithāihā
وَقِثَّآئِهَا
[and] its cucumbers
और ककड़ी अपनी
wafūmihā
وَفُومِهَا
[and] its garlic
और गन्दुम अपनी
waʿadasihā
وَعَدَسِهَا
[and] its lentils
और मसूर अपने
wabaṣalihā
وَبَصَلِهَاۖ
and its onions"
और प्याज़ अपने
qāla
قَالَ
He said
कहा
atastabdilūna
أَتَسْتَبْدِلُونَ
"Would you exchange
क्या तुम बदलना चाहते हो
alladhī
ٱلَّذِى
that which
उसे जो
huwa
هُوَ
[it]
वो
adnā
أَدْنَىٰ
(is) inferior
कमतर है
bi-alladhī
بِٱلَّذِى
for that which
बदले उसके जो
huwa
هُوَ
[it]
वो
khayrun
خَيْرٌۚ
(is) better?
बेहतर है
ih'biṭū
ٱهْبِطُوا۟
Go down
उतर जाओ
miṣ'ran
مِصْرًا
(to) a city
शहर में
fa-inna
فَإِنَّ
so indeed
तो बेशक
lakum
لَكُم
for you
तुम्हारे लिए है
مَّا
(is) what
जो
sa-altum
سَأَلْتُمْۗ
you have asked (for)"
माँगा तुमने
waḍuribat
وَضُرِبَتْ
And were struck
और मार दी गई
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
on them
उन पर
l-dhilatu
ٱلذِّلَّةُ
the humiliation
ज़िल्लत
wal-maskanatu
وَٱلْمَسْكَنَةُ
and the misery
और मोहताजी
wabāū
وَبَآءُو
and they drew on themselves
और वो पलटे
bighaḍabin
بِغَضَبٍ
wrath
साथ ग़ज़ब के
mina
مِّنَ
of
अल्लाह की तरफ़ से
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
अल्लाह की तरफ़ से
dhālika
ذَٰلِكَ
That (was)
ये
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
because they
बवजह उसके जो
kānū
كَانُوا۟
used to
थे वो
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
disbelieve
वो कुफ़्र करते
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Signs
साथ आयात के
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह की
wayaqtulūna
وَيَقْتُلُونَ
and kill
और वो क़त्ल करते थे
l-nabiyīna
ٱلنَّبِيِّۦنَ
the Prophets
नबियों को
bighayri
بِغَيْرِ
without (any)
बग़ैर
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّۗ
[the] right
हक़ के
dhālika
ذَٰلِكَ
That
ये
bimā
بِمَا
(was) because
बवजह उसके जो
ʿaṣaw
عَصَوا۟
they disobeyed
उन्होंने नाफ़रमानी की
wakānū
وَّكَانُوا۟
and they were
और थे वो
yaʿtadūna
يَعْتَدُونَ
transgressing
वो हद से निकल जाते

Transliteration:

Wa iz qultum yaa Moosaa lan nasbira 'alaa ta'aaminw waahidin fad'u lanaa rabbaka yukhrij lanaa mimmaa tumbitul ardu mimbaqlihaa wa qis saaa'ihaa wa foomihaa wa 'adasihaa wa basalihaa qaala atastabdiloonal lazee huwa adnaa billazee huwa khayr; ihbitoo misran fa inna lakum maa sa altum; wa duribat 'alaihimuz zillatu walmaskanatu wa baaa'oo bighadabim minal laah; zaalika bi annahum kaano yakfuroona bi aayaatil laahi wa yaqtuloonan Nabiyyeena bighairil haqq; zaalika bimaa 'asaw wa kaanoo ya'tadoon (QS. al-Baq̈arah:61)

English Sahih International:

And [recall] when you said, "O Moses, we can never endure one [kind of] food. So call upon your Lord to bring forth for us from the earth its green herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions." [Moses] said, "Would you exchange what is better for what is less? Go into [any] settlement and indeed, you will have what you have asked." And they were covered with humiliation and poverty and returned with anger from Allah [upon them]. That was because they [repeatedly] disbelieved in the signs of Allah and killed the prophets without right. That was because they disobeyed and were [habitually] transgressing. (QS. Al-Baqarah, Ayah ६१)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और याद करो जब तुमने कहा था, 'ऐ मूसा, हम एक ही प्रकार के खाने पर कदापि संतोष नहीं कर सकते, अतः हमारे लिए अपने रब से प्रार्थना करो कि हमारे वास्ते धरती की उपज से साग-पात और ककड़ियाँ और लहसुन और मसूर और प्याज़ निकाले।' और मूसा ने कहा, 'क्या तुम जो घटिया चीज़ है उसको उससे बदलकर लेना चाहते हो जो उत्तम है? किसी नगर में उतरो, फिर जो कुछ तुमने माँगा हैं, तुम्हें मिल जाएगा' - और उनपर अपमान और हीन दशा थोप दी गई, और अल्लाह के प्रकोप के भागी हुए। यह इसलिए कि वे अल्लाह की आयतों का इनकार करते रहे और नबियों की अकारण हत्या करते थे। यह इसलिए कि उन्होंने अवज्ञा की और वे सीमा का उल्लंघन करते रहे (अल बकराह, आयत ६१)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(और वह वक्त भी याद करो) जब तुमने मूसा से कहा कि ऐ मूसा हमसे एक ही खाने पर न रहा जाएगा तो आप हमारे लिए अपने परवरदिगार से दुआ कीजिए कि जो चीज़े ज़मीन से उगती है जैसे साग पात तरकारी और ककड़ी और गेहूँ या (लहसुन) और मसूर और प्याज़ (मन व सलवा) की जगह पैदा करें (मूसा ने) कहा क्या तुम ऐसी चीज़ को जो हर तरह से बेहतर है अदना चीज़ से बदलन चाहते हो तो किसी शहर में उतर पड़ो फिर तुम्हारे लिए जो तुमने माँगा है सब मौजूद है और उन पर रूसवाई और मोहताजी की मार पड़ी और उन लोगों ने क़हरे खुदा की तरफ पलटा खाया, ये सब इस सबब से हुआ कि वह लोग खुदा की निशानियों से इन्कार करते थे और पैग़म्बरों को नाहक शहीद करते थे, और इस वजह से (भी) कि वह नाफ़रमानी और सरकशी किया करते थे

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा (याद करो) जब तुमने कहाः हे मूसा! हम एक प्रकार का खाना सहन नहीं करेंगे। तुम अपने पालनहार से प्रार्थना करो कि हमारे लिए धरती की उपज; साग, ककड़ी, लहसुन, प्याज़, दाल आदि निकाले। (मूसा ने) कहाः क्या तुम उत्तम के बदले तुच्छ मांगते हो? तो किसी नगर में उतर पड़ो, जो तुमने मांगा है, वहाँ वह मिलेगा! और उनपर अपमान तथा दरिद्रता थोप दी गयी और वे अल्लाह के प्रकोप के साथ फिरे। ये इसलिए कि वे अल्लाह की आयतों के साथ कुफ़्र कर रहे थे और नबियों की अकारण हत्या कर रहे थे। ये इसलिए कि उन्होंने अवज्ञा की तथा (धर्म की) सीमा का उल्लंघन किया।