पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत ६०
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 60
अल बकराह [२]: ६० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
۞ وَاِذِ اسْتَسْقٰى مُوْسٰى لِقَوْمِهٖ فَقُلْنَا اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْحَجَرَۗ فَانْفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۗ قَدْ عَلِمَ كُلُّ اُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ ۗ كُلُوْا وَاشْرَبُوْا مِنْ رِّزْقِ اللّٰهِ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ (البقرة : ٢)
- wa-idhi
- وَإِذِ
- And when
- और जब
- is'tasqā
- ٱسْتَسْقَىٰ
- asked (for) water
- पानी माँगा
- mūsā
- مُوسَىٰ
- Musa
- मूसा ने
- liqawmihi
- لِقَوْمِهِۦ
- for his people
- अपनी क़ौम के लिए
- faqul'nā
- فَقُلْنَا
- [so] We said
- तो कहा हमने
- iḍ'rib
- ٱضْرِب
- "Strike
- मारो
- biʿaṣāka
- بِّعَصَاكَ
- with your staff
- अपने असा को
- l-ḥajara
- ٱلْحَجَرَۖ
- the stone"
- इस पत्थर पर
- fa-infajarat
- فَٱنفَجَرَتْ
- Then gushed forth
- तो फूट पड़े
- min'hu
- مِنْهُ
- from it
- उससे
- ith'natā
- ٱثْنَتَا
- (of)
- बारह
- ʿashrata
- عَشْرَةَ
- twelve
- बारह
- ʿaynan
- عَيْنًاۖ
- springs
- चश्मे
- qad
- قَدْ
- Indeed
- तहक़ीक़
- ʿalima
- عَلِمَ
- knew
- जान लिया
- kullu
- كُلُّ
- all
- सब
- unāsin
- أُنَاسٍ
- (the) people
- लोगों ने
- mashrabahum
- مَّشْرَبَهُمْۖ
- their drinking place
- घाट अपना
- kulū
- كُلُوا۟
- "Eat
- खाओ
- wa-ish'rabū
- وَٱشْرَبُوا۟
- and drink
- और पियो
- min
- مِن
- from
- रिज़्क़ से
- riz'qi
- رِّزْقِ
- (the) provision (of)
- रिज़्क़ से
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह के
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- और ना
- taʿthaw
- تَعْثَوْا۟
- act wickedly
- तुम फ़साद करो
- fī
- فِى
- in
- ज़मीन में
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- ज़मीन में
- muf'sidīna
- مُفْسِدِينَ
- spreading corruption"
- मुफ़सिद बन कर
Transliteration:
Wa izis tasqaa Moosaa liqawmihee faqulnad rib bi'asaakal hajara fanfajarat minhusnataaa 'ashrata 'aynan qad 'alima kullu unaasim mash rabahum kuloo washraboo mir rizqil laahi wa laa ta'saw fil ardi mufsideen(QS. al-Baq̈arah:60)
English Sahih International:
And [recall] when Moses prayed for water for his people, so We said, "Strike with your staff the stone." And there gushed forth from it twelve springs, and every people [i.e., tribe] knew its watering place. "Eat and drink from the provision of Allah, and do not commit abuse on the earth, spreading corruption." (QS. Al-Baqarah, Ayah ६०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और याद करो जब मूसा ने अपनी क़ौम के लिए पानी की प्रार्थना को तो हमने कहा, 'चट्टान पर अपनी लाठी मारो,' तो उससे बारह स्रोत फूट निकले और हर गिरोह ने अपना-अपना घाट जान लिया - 'खाओ और पियो अल्लाह का दिया और धरती में बिगाड़ फैलाते न फिरो।' (अल बकराह, आयत ६०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (वह वक्त भी याद करो) जब मूसा ने अपनी क़ौम के लिए पानी माँगा तो हमने कहा (ऐ मूसा) अपनी लाठी पत्थर पर मारो (लाठी मारते ही) उसमें से बारह चश्में फूट निकले और सब लोगों ने अपना-अपना घाट बखूबी जान लिया और हमने आम इजाज़त दे दी कि खुदा की दी हुईरोज़ी से खाओ पियो और मुल्क में फसाद न करते फिरो
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा (याद करो) जब मूसा ने अपनी जाति के लिए जल की प्रार्थना की, तो हमने कहाः अपनी लाठी पत्थर पर मारो। तो उससे बारह[1] सोते फूट पड़े और प्रत्येक परिवार ने अपने पीने के स्थान को पहचान लिया। अल्लाह का दिया खाओ और पिओ और धरती में उपद्रव करते न फिरो।