Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत ६०

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 60

अल बकराह [२]: ६० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

۞ وَاِذِ اسْتَسْقٰى مُوْسٰى لِقَوْمِهٖ فَقُلْنَا اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْحَجَرَۗ فَانْفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۗ قَدْ عَلِمَ كُلُّ اُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ ۗ كُلُوْا وَاشْرَبُوْا مِنْ رِّزْقِ اللّٰهِ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ (البقرة : ٢)

wa-idhi
وَإِذِ
And when
और जब
is'tasqā
ٱسْتَسْقَىٰ
asked (for) water
पानी माँगा
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
मूसा ने
liqawmihi
لِقَوْمِهِۦ
for his people
अपनी क़ौम के लिए
faqul'nā
فَقُلْنَا
[so] We said
तो कहा हमने
iḍ'rib
ٱضْرِب
"Strike
मारो
biʿaṣāka
بِّعَصَاكَ
with your staff
अपने असा को
l-ḥajara
ٱلْحَجَرَۖ
the stone"
इस पत्थर पर
fa-infajarat
فَٱنفَجَرَتْ
Then gushed forth
तो फूट पड़े
min'hu
مِنْهُ
from it
उससे
ith'natā
ٱثْنَتَا
(of)
बारह
ʿashrata
عَشْرَةَ
twelve
बारह
ʿaynan
عَيْنًاۖ
springs
चश्मे
qad
قَدْ
Indeed
तहक़ीक़
ʿalima
عَلِمَ
knew
जान लिया
kullu
كُلُّ
all
सब
unāsin
أُنَاسٍ
(the) people
लोगों ने
mashrabahum
مَّشْرَبَهُمْۖ
their drinking place
घाट अपना
kulū
كُلُوا۟
"Eat
खाओ
wa-ish'rabū
وَٱشْرَبُوا۟
and drink
और पियो
min
مِن
from
रिज़्क़ से
riz'qi
رِّزْقِ
(the) provision (of)
रिज़्क़ से
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
अल्लाह के
walā
وَلَا
and (do) not
और ना
taʿthaw
تَعْثَوْا۟
act wickedly
तुम फ़साद करो
فِى
in
ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
ज़मीन में
muf'sidīna
مُفْسِدِينَ
spreading corruption"
मुफ़सिद बन कर

Transliteration:

Wa izis tasqaa Moosaa liqawmihee faqulnad rib bi'asaakal hajara fanfajarat minhusnataaa 'ashrata 'aynan qad 'alima kullu unaasim mash rabahum kuloo washraboo mir rizqil laahi wa laa ta'saw fil ardi mufsideen (QS. al-Baq̈arah:60)

English Sahih International:

And [recall] when Moses prayed for water for his people, so We said, "Strike with your staff the stone." And there gushed forth from it twelve springs, and every people [i.e., tribe] knew its watering place. "Eat and drink from the provision of Allah, and do not commit abuse on the earth, spreading corruption." (QS. Al-Baqarah, Ayah ६०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और याद करो जब मूसा ने अपनी क़ौम के लिए पानी की प्रार्थना को तो हमने कहा, 'चट्टान पर अपनी लाठी मारो,' तो उससे बारह स्रोत फूट निकले और हर गिरोह ने अपना-अपना घाट जान लिया - 'खाओ और पियो अल्लाह का दिया और धरती में बिगाड़ फैलाते न फिरो।' (अल बकराह, आयत ६०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (वह वक्त भी याद करो) जब मूसा ने अपनी क़ौम के लिए पानी माँगा तो हमने कहा (ऐ मूसा) अपनी लाठी पत्थर पर मारो (लाठी मारते ही) उसमें से बारह चश्में फूट निकले और सब लोगों ने अपना-अपना घाट बखूबी जान लिया और हमने आम इजाज़त दे दी कि खुदा की दी हुईरोज़ी से खाओ पियो और मुल्क में फसाद न करते फिरो

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा (याद करो) जब मूसा ने अपनी जाति के लिए जल की प्रार्थना की, तो हमने कहाः अपनी लाठी पत्थर पर मारो। तो उससे बारह[1] सोते फूट पड़े और प्रत्येक परिवार ने अपने पीने के स्थान को पहचान लिया। अल्लाह का दिया खाओ और पिओ और धरती में उपद्रव करते न फिरो।