Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत ५७

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 57

अल बकराह [२]: ५७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْغَمَامَ وَاَنْزَلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوٰى ۗ كُلُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقْنٰكُمْ ۗ وَمَا ظَلَمُوْنَا وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ (البقرة : ٢)

waẓallalnā
وَظَلَّلْنَا
And We shaded
और साया किया हमने
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
[over] you
तुम पर
l-ghamāma
ٱلْغَمَامَ
(with) [the] clouds
बादलों का
wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَا
and We sent down
और उतारा हमने
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
to you
तुम पर
l-mana
ٱلْمَنَّ
[the] manna
मन्न
wal-salwā
وَٱلسَّلْوَىٰۖ
and [the] quails
और सलवा
kulū
كُلُوا۟
"Eat
खाओ
min
مِن
from
इन पाकीज़ा चीज़ों से
ṭayyibāti
طَيِّبَٰتِ
(the) good things
इन पाकीज़ा चीज़ों से
مَا
that
जो
razaqnākum
رَزَقْنَٰكُمْۖ
We have provided you"
रिज़्क़ दिया हमने तुम्हें
wamā
وَمَا
And not
और नहीं
ẓalamūnā
ظَلَمُونَا
they wronged Us
उन्होंने ज़ुल्म किया हम पर
walākin
وَلَٰكِن
but
और लेकिन
kānū
كَانُوٓا۟
they were
थे वो
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
(to) themselves
अपने नफ़्सों ही पर
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
doing wrong
वो ज़ुल्म करते

Transliteration:

Wa zallalnaa 'alaikumul ghamaama wa anzalnaa 'alaikumul Manna was Salwaa kuloo min taiyibaati maa razaqnaakum wa maa zalamoonaa wa laakin kaanooo anfusahum yazlimoon (QS. al-Baq̈arah:57)

English Sahih International:

And We shaded you with clouds and sent down to you manna and quails, [saying], "Eat from the good things with which We have provided you." And they wronged Us not – but they were [only] wronging themselves. (QS. Al-Baqarah, Ayah ५७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और हमने तुमपर बादलों की छाया की और तुमपर 'मन्न' और 'सलबा' उतारा - 'खाओ, जो अच्छी पाक चीजें हमने तुम्हें प्रदान की है।' उन्होंने हमारा तो कुछ भी नहीं बिगाड़ा, बल्कि वे अपने ही ऊपर अत्याचार करते रहे (अल बकराह, आयत ५७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमने तुम पर अब्र का साया किया और तुम पर मन व सलवा उतारा और (ये भी तो कह दिया था कि) जो सुथरी व नफीस रोज़िया तुम्हें दी हैं उन्हें शौक़ से खाओ, और उन लोगों ने हमारा तो कुछ बिगड़ा नहीं मगर अपनी जानों पर सितम ढाते रहे

Azizul-Haqq Al-Umary

और हमने तुमपर बादलों की छाँव[1] की तथा तुमपर 'मन्न'[2] और 'सलवा' उतारा, तो उन स्वच्छ चीज़ों में से, जो हमने तुम्हें प्रदान की हैं, खाओ और उन्होंने हमपर अत्याचार नहीं किया, परन्तु वे स्वयं अपने ऊपर ही अत्याचार कर रहे थे।