पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत ५७
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 57
अल बकराह [२]: ५७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْغَمَامَ وَاَنْزَلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوٰى ۗ كُلُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقْنٰكُمْ ۗ وَمَا ظَلَمُوْنَا وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ (البقرة : ٢)
- waẓallalnā
- وَظَلَّلْنَا
- And We shaded
- और साया किया हमने
- ʿalaykumu
- عَلَيْكُمُ
- [over] you
- तुम पर
- l-ghamāma
- ٱلْغَمَامَ
- (with) [the] clouds
- बादलों का
- wa-anzalnā
- وَأَنزَلْنَا
- and We sent down
- और उतारा हमने
- ʿalaykumu
- عَلَيْكُمُ
- to you
- तुम पर
- l-mana
- ٱلْمَنَّ
- [the] manna
- मन्न
- wal-salwā
- وَٱلسَّلْوَىٰۖ
- and [the] quails
- और सलवा
- kulū
- كُلُوا۟
- "Eat
- खाओ
- min
- مِن
- from
- इन पाकीज़ा चीज़ों से
- ṭayyibāti
- طَيِّبَٰتِ
- (the) good things
- इन पाकीज़ा चीज़ों से
- mā
- مَا
- that
- जो
- razaqnākum
- رَزَقْنَٰكُمْۖ
- We have provided you"
- रिज़्क़ दिया हमने तुम्हें
- wamā
- وَمَا
- And not
- और नहीं
- ẓalamūnā
- ظَلَمُونَا
- they wronged Us
- उन्होंने ज़ुल्म किया हम पर
- walākin
- وَلَٰكِن
- but
- और लेकिन
- kānū
- كَانُوٓا۟
- they were
- थे वो
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- (to) themselves
- अपने नफ़्सों ही पर
- yaẓlimūna
- يَظْلِمُونَ
- doing wrong
- वो ज़ुल्म करते
Transliteration:
Wa zallalnaa 'alaikumul ghamaama wa anzalnaa 'alaikumul Manna was Salwaa kuloo min taiyibaati maa razaqnaakum wa maa zalamoonaa wa laakin kaanooo anfusahum yazlimoon(QS. al-Baq̈arah:57)
English Sahih International:
And We shaded you with clouds and sent down to you manna and quails, [saying], "Eat from the good things with which We have provided you." And they wronged Us not – but they were [only] wronging themselves. (QS. Al-Baqarah, Ayah ५७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और हमने तुमपर बादलों की छाया की और तुमपर 'मन्न' और 'सलबा' उतारा - 'खाओ, जो अच्छी पाक चीजें हमने तुम्हें प्रदान की है।' उन्होंने हमारा तो कुछ भी नहीं बिगाड़ा, बल्कि वे अपने ही ऊपर अत्याचार करते रहे (अल बकराह, आयत ५७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और हमने तुम पर अब्र का साया किया और तुम पर मन व सलवा उतारा और (ये भी तो कह दिया था कि) जो सुथरी व नफीस रोज़िया तुम्हें दी हैं उन्हें शौक़ से खाओ, और उन लोगों ने हमारा तो कुछ बिगड़ा नहीं मगर अपनी जानों पर सितम ढाते रहे
Azizul-Haqq Al-Umary
और हमने तुमपर बादलों की छाँव[1] की तथा तुमपर 'मन्न'[2] और 'सलवा' उतारा, तो उन स्वच्छ चीज़ों में से, जो हमने तुम्हें प्रदान की हैं, खाओ और उन्होंने हमपर अत्याचार नहीं किया, परन्तु वे स्वयं अपने ऊपर ही अत्याचार कर रहे थे।