पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत ४९
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 49
अल बकराह [२]: ४९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاِذْ نَجَّيْنٰكُمْ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَسُوْمُوْنَكُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِ يُذَبِّحُوْنَ اَبْنَاۤءَكُمْ وَيَسْتَحْيُوْنَ نِسَاۤءَكُمْ ۗ وَفِيْ ذٰلِكُمْ بَلَاۤءٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَظِيْمٌ (البقرة : ٢)
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- और जब
- najjaynākum
- نَجَّيْنَٰكُم
- We saved you
- निजात दी हमने तुम्हें
- min
- مِّنْ
- from
- आले फ़िरऔन से
- āli
- ءَالِ
- (the) people
- आले फ़िरऔन से
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- (of) Firaun
- आले फ़िरऔन से
- yasūmūnakum
- يَسُومُونَكُمْ
- (who were) afflicting you (with)
- वो तकलीफ़ देते थे तुम्हें
- sūa
- سُوٓءَ
- horrible
- बुरे
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- torment
- अज़ाब की
- yudhabbiḥūna
- يُذَبِّحُونَ
- slaughtering
- वो ख़ूब ज़िबाह करते थे
- abnāakum
- أَبْنَآءَكُمْ
- your sons
- तुम्हारे बेटों को
- wayastaḥyūna
- وَيَسْتَحْيُونَ
- and letting live
- और वो ज़िन्दा छोड़ देते थे
- nisāakum
- نِسَآءَكُمْۚ
- your women
- तुम्हारी औरतों को
- wafī
- وَفِى
- And in
- और इसमें
- dhālikum
- ذَٰلِكُم
- that
- और इसमें
- balāon
- بَلَآءٌ
- (was) a trial
- आज़माइश थी
- min
- مِّن
- from
- तुम्हारे रब की तरफ़ से
- rabbikum
- رَّبِّكُمْ
- your Lord
- तुम्हारे रब की तरफ़ से
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- great
- बहुत बड़ी
Transliteration:
Wa iz najjainaakum min Aali Fir'awna yasoomoonakum sooo'al azaabi yuzabbihoona abuaaa'akum wa yastahyoona nisaaa'akum; wa fee zaalikum balaaa'um mir Rabbikum 'azeem(QS. al-Baq̈arah:49)
English Sahih International:
And [recall] when We saved you [i.e., your forefathers] from the people of Pharaoh, who afflicted you with the worst torment, slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord. (QS. Al-Baqarah, Ayah ४९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और याद करो जब हमने तुम्हें फ़िरऔनियों से छुटकारा दिलाया जो तुम्हें अत्यन्त बुरी यातना देते थे, तुम्हारे बेटों को मार डालते थे और तुम्हारी स्त्रियों को जीवित रहने देते थे; और इसमं तुम्हारे रब की ओर से बड़ी परीक्षा थी (अल बकराह, आयत ४९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (उस वक्त क़ो याद करो) जब हमने तुम्हें (तुम्हारे बुर्ज़गो को) फिरऔन (के पन्जे) से छुड़ाया जो तुम्हें बड़े-बड़े दुख दे के सताते थे तुम्हारे लड़कों पर छुरी फेरते थे और तुम्हारी औरतों को (अपनी ख़िदमत के लिए) ज़िन्दा रहने देते थे और उसमें तुम्हारे परवरदिगार की तरफ से (तुम्हारे सब्र की) सख्त आज़माइश थी
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा (वह समय याद करो) जब हमने तुम्हें फ़िरऔनियों[1] से मुक्ति दिलाई। वे तुम्हें कड़ी यातना दे रहे थे; वे तुम्हारे पुत्रों को वध कर रहे थे तथा तुम्हारी नारियों को जीवित रहने देते थे। इसमें तुम्हारे पालनहार की ओर से कड़ी परीक्षा थी।