पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत ४४
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 44
अल बकराह [२]: ४४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
۞ اَتَأْمُرُوْنَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَتَنْسَوْنَ اَنْفُسَكُمْ وَاَنْتُمْ تَتْلُوْنَ الْكِتٰبَ ۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ (البقرة : ٢)
- atamurūna
- أَتَأْمُرُونَ
- Do you order
- क्या तुम हुक्म देते हो
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- [the] people
- लोगों को
- bil-biri
- بِٱلْبِرِّ
- [the] righteousness
- नेकी का
- watansawna
- وَتَنسَوْنَ
- and you forget
- और तुम भूल जाते हो
- anfusakum
- أَنفُسَكُمْ
- yourselves
- अपने नफ़्सों को
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- while you
- हालाँकि तुम
- tatlūna
- تَتْلُونَ
- [you] recite
- तुम तिलावत करते हो
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَۚ
- the Book?
- किताब की
- afalā
- أَفَلَا
- Then will not
- क्या फिर नहीं
- taʿqilūna
- تَعْقِلُونَ
- you use reason?
- तुम अक़्ल से काम लेते
Transliteration:
Ataamuroonan naasa bilbirri wa tansawna anfusakum wa antum tatloonal Kitaab; afalaa ta'qiloon(QS. al-Baq̈arah:44)
English Sahih International:
Do you order righteousness of the people and forget yourselves while you recite the Scripture? Then will you not reason? (QS. Al-Baqarah, Ayah ४४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
क्या तुम लोगों को तो नेकी और एहसान का उपदेश देते हो और अपने आपको भूल जाते हो, हालाँकि तुम किताब भी पढ़ते हो? फिर क्या तुम बुद्धि से काम नहीं लेते? (अल बकराह, आयत ४४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और तुम लोगों से नेकी करने को कहते हो और अपनी ख़बर नहीं लेते हालाँकि तुम किताबे खुदा को (बराबर) रटा करते हो तो तुम क्या इतना भी नहीं समझते
Azizul-Haqq Al-Umary
क्या तुम, लोगों को सदाचार का आदेश देते हो और अपने-आपको भूल जाते हो? जबकि तुम पुस्तक (तौरात) का अध्ययन करते हो! क्या तुम समझ नहीं रखते?[1]