पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २८६
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 286
अल बकराह [२]: २८६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
لَا يُكَلِّفُ اللّٰهُ نَفْسًا اِلَّا وُسْعَهَا ۗ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ اِنْ نَّسِيْنَآ اَوْ اَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ اِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهٗ عَلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهٖۚ وَاعْفُ عَنَّاۗ وَاغْفِرْ لَنَاۗ وَارْحَمْنَا ۗ اَنْتَ مَوْلٰىنَا فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ ࣖ (البقرة : ٢)
- lā
- لَا
- (Does) not
- नहीं तकलीफ़ देता
- yukallifu
- يُكَلِّفُ
- burden
- नहीं तकलीफ़ देता
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- nafsan
- نَفْسًا
- any soul
- किसी नफ़्स को
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- wus'ʿahā
- وُسْعَهَاۚ
- its capacity
- उसकी वुसअत भर
- lahā
- لَهَا
- for it
- उसी के लिए है
- mā
- مَا
- what
- जो
- kasabat
- كَسَبَتْ
- it earned
- उसने (नेकी) कमाई
- waʿalayhā
- وَعَلَيْهَا
- and against it
- और उसके ज़िम्मा है
- mā
- مَا
- what
- जो
- ik'tasabat
- ٱكْتَسَبَتْۗ
- it earned
- उसने (बुराई) कमाई
- rabbanā
- رَبَّنَا
- "Our Lord!
- ऐ हमारे रब
- lā
- لَا
- (Do) not
- ना तू मुआख़ज़ा करना हमारा
- tuākhidh'nā
- تُؤَاخِذْنَآ
- take us to task
- ना तू मुआख़ज़ा करना हमारा
- in
- إِن
- if
- अगर
- nasīnā
- نَّسِينَآ
- we forget
- भूल जाऐं हम
- aw
- أَوْ
- or
- या
- akhṭanā
- أَخْطَأْنَاۚ
- we err
- ख़ता करें हम
- rabbanā
- رَبَّنَا
- Our Lord!
- ऐ हमारे रब
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- और ना
- taḥmil
- تَحْمِلْ
- lay
- तू डाल
- ʿalaynā
- عَلَيْنَآ
- upon us
- हम पर
- iṣ'ran
- إِصْرًا
- a burden
- ऐसा बोझ
- kamā
- كَمَا
- like that
- जैसा कि
- ḥamaltahu
- حَمَلْتَهُۥ
- (which) You laid [it]
- डाला तूने उसे
- ʿalā
- عَلَى
- on
- उन पर जो
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उन पर जो
- min
- مِن
- (were) from
- हमसे पहले थे
- qablinā
- قَبْلِنَاۚ
- before us
- हमसे पहले थे
- rabbanā
- رَبَّنَا
- Our Lord!
- ऐ हमारे रब
- walā
- وَلَا
- [And] (do) not
- और ना
- tuḥammil'nā
- تُحَمِّلْنَا
- lay on us
- तू उठवा हमसे
- mā
- مَا
- what
- वो जो
- lā
- لَا
- not
- नहीं ताक़त
- ṭāqata
- طَاقَةَ
- (the) strength
- नहीं ताक़त
- lanā
- لَنَا
- we have
- हमारे लिए
- bihi
- بِهِۦۖ
- [of it] (to bear)
- जिसकी
- wa-uʿ'fu
- وَٱعْفُ
- And pardon
- और दरगुज़र फ़रमा
- ʿannā
- عَنَّا
- [from] us
- हमसे
- wa-igh'fir
- وَٱغْفِرْ
- and forgive
- और बख़्श दे
- lanā
- لَنَا
- [for] us
- हमें
- wa-ir'ḥamnā
- وَٱرْحَمْنَآۚ
- and have mercy on us
- और रहम फ़रमा हम पर
- anta
- أَنتَ
- You (are)
- तू
- mawlānā
- مَوْلَىٰنَا
- our Protector
- मौला है हमारा
- fa-unṣur'nā
- فَٱنصُرْنَا
- so help us
- पस मदद फ़रमा हमारी
- ʿalā
- عَلَى
- against
- उन लोगों पर
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِ
- the people
- उन लोगों पर
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- [the] disbelievers
- जो काफ़िर हैं
Transliteration:
Laa yukalliful-laahu nafsan illaa wus'ahaa; lahaa maa kasabat wa 'alaihaa maktasabat; Rabbanaa la tu'aakhiznaa in naseenaaa aw akhtaanaa; Rabbanaa wa laa tahmil-'alainaaa isran kamaa hamaltahoo 'alal-lazeena min qablinaa; Rabbanaa wa laa tuhammilnaa maa laa taaqata lanaa bih wa'fu 'annaa waghfir lanaa warhamnaa; Anta mawlaanaa fansurnaa 'alal qawmil kaafireen(QS. al-Baq̈arah:286)
English Sahih International:
Allah does not charge a soul except [with that within] its capacity. It will have [the consequence of] what [good] it has gained, and it will bear [the consequence of] what [evil] it has earned. "Our Lord, do not impose blame upon us if we have forgotten or erred. Our Lord, and lay not upon us a burden like that which You laid upon those before us. Our Lord, and burden us not with that which we have no ability to bear. And pardon us; and forgive us; and have mercy upon us. You are our protector, so give us victory over the disbelieving people." (QS. Al-Baqarah, Ayah २८६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
अल्लाह किसी जीव पर बस उसकी सामर्थ्य और समाई के अनुसार ही दायित्व का भार डालता है। उसका है जो उसने कमाया और उसी पर उसका वबाल (आपदा) भी है जो उसने किया। 'हमारे रब! यदि हम भूलें या चूक जाएँ तो हमें न पकड़ना। हमारे रब! और हम पर ऐसा बोझ न डाल जैसा तूने हमसे पहले के लोगों पर डाला था। हमारे रब! और हमसे वह बोझ न उठवा, जिसकी हमें शक्ति नहीं। और हमें क्षमा कर और हमें ढाँक ले, और हमपर दया कर। तू ही हमारा संरक्षक है, अतएव इनकार करनेवालों के मुक़ाबले में हमारी सहायता कर।' (अल बकराह, आयत २८६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और मान लिया परवरदिगार हमें तेरी ही मग़फ़िरत की (ख्वाहिश है) और तेरी ही तरफ़ लौट कर जाना है ख़ुदा किसी को उसकी ताक़त से ज्यादा तकलीफ़ नहीं देता उसने अच्छा काम किया तो अपने नफ़े के लिए और बुरा काम किया तो (उसका वबाल) उसी पर पडेग़ा ऐ हमारे परवरदिगार अगर हम भूल जाऐं या ग़लती करें तो हमारी गिरफ्त न कर ऐ हमारे परवरदिगार हम पर वैसा बोझ न डाल जैसा हमसे अगले लोगों पर बोझा डाला था, और ऐ हमारे परवरदिगार इतना बोझ जिसके उठाने की हमें ताक़त न हो हमसे न उठवा और हमारे कुसूरों से दरगुज़र कर और हमारे गुनाहों को बख्श दे और हम पर रहम फ़रमा तू ही हमारा मालिक है तू ही काफ़िरों के मुक़ाबले में हमारी मदद कर
Azizul-Haqq Al-Umary
अल्लाह किसी प्राणी पर उसकी सकत से अधिक (दायित्व का) भार नहीं रखता। जो सदाचार करेगा, उसका लाभ उसी को मिलेगा और जो दुराचार करेगा, उसकी हानि भी उसी को होगी। हे हमारे पालनहार! यदि हम भूल चूक जायें, तो हमें न पकड़। हे हमारे पालनहार! हमारे ऊपर इतना बोझ न डाल, जितना हमसे पहले के लोगों पर डाला गया। हे हमारे पालनहार! हमारे पापों की अनदेखी कर दे, हमें क्षमा कर दे तथा हमपर दया कर। तू ही हमारा स्वामी है तथा काफ़िरों के विरुध्द हमारी सहायता कर।