Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २८६

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 286

अल बकराह [२]: २८६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

لَا يُكَلِّفُ اللّٰهُ نَفْسًا اِلَّا وُسْعَهَا ۗ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ اِنْ نَّسِيْنَآ اَوْ اَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ اِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهٗ عَلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهٖۚ وَاعْفُ عَنَّاۗ وَاغْفِرْ لَنَاۗ وَارْحَمْنَا ۗ اَنْتَ مَوْلٰىنَا فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ ࣖ (البقرة : ٢)

لَا
(Does) not
नहीं तकलीफ़ देता
yukallifu
يُكَلِّفُ
burden
नहीं तकलीफ़ देता
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
nafsan
نَفْسًا
any soul
किसी नफ़्स को
illā
إِلَّا
except
मगर
wus'ʿahā
وُسْعَهَاۚ
its capacity
उसकी वुसअत भर
lahā
لَهَا
for it
उसी के लिए है
مَا
what
जो
kasabat
كَسَبَتْ
it earned
उसने (नेकी) कमाई
waʿalayhā
وَعَلَيْهَا
and against it
और उसके ज़िम्मा है
مَا
what
जो
ik'tasabat
ٱكْتَسَبَتْۗ
it earned
उसने (बुराई) कमाई
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
ऐ हमारे रब
لَا
(Do) not
ना तू मुआख़ज़ा करना हमारा
tuākhidh'nā
تُؤَاخِذْنَآ
take us to task
ना तू मुआख़ज़ा करना हमारा
in
إِن
if
अगर
nasīnā
نَّسِينَآ
we forget
भूल जाऐं हम
aw
أَوْ
or
या
akhṭanā
أَخْطَأْنَاۚ
we err
ख़ता करें हम
rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
ऐ हमारे रब
walā
وَلَا
And (do) not
और ना
taḥmil
تَحْمِلْ
lay
तू डाल
ʿalaynā
عَلَيْنَآ
upon us
हम पर
iṣ'ran
إِصْرًا
a burden
ऐसा बोझ
kamā
كَمَا
like that
जैसा कि
ḥamaltahu
حَمَلْتَهُۥ
(which) You laid [it]
डाला तूने उसे
ʿalā
عَلَى
on
उन पर जो
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उन पर जो
min
مِن
(were) from
हमसे पहले थे
qablinā
قَبْلِنَاۚ
before us
हमसे पहले थे
rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
ऐ हमारे रब
walā
وَلَا
[And] (do) not
और ना
tuḥammil'nā
تُحَمِّلْنَا
lay on us
तू उठवा हमसे
مَا
what
वो जो
لَا
not
नहीं ताक़त
ṭāqata
طَاقَةَ
(the) strength
नहीं ताक़त
lanā
لَنَا
we have
हमारे लिए
bihi
بِهِۦۖ
[of it] (to bear)
जिसकी
wa-uʿ'fu
وَٱعْفُ
And pardon
और दरगुज़र फ़रमा
ʿannā
عَنَّا
[from] us
हमसे
wa-igh'fir
وَٱغْفِرْ
and forgive
और बख़्श दे
lanā
لَنَا
[for] us
हमें
wa-ir'ḥamnā
وَٱرْحَمْنَآۚ
and have mercy on us
और रहम फ़रमा हम पर
anta
أَنتَ
You (are)
तू
mawlānā
مَوْلَىٰنَا
our Protector
मौला है हमारा
fa-unṣur'nā
فَٱنصُرْنَا
so help us
पस मदद फ़रमा हमारी
ʿalā
عَلَى
against
उन लोगों पर
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
उन लोगों पर
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
[the] disbelievers
जो काफ़िर हैं

Transliteration:

Laa yukalliful-laahu nafsan illaa wus'ahaa; lahaa maa kasabat wa 'alaihaa maktasabat; Rabbanaa la tu'aakhiznaa in naseenaaa aw akhtaanaa; Rabbanaa wa laa tahmil-'alainaaa isran kamaa hamaltahoo 'alal-lazeena min qablinaa; Rabbanaa wa laa tuhammilnaa maa laa taaqata lanaa bih wa'fu 'annaa waghfir lanaa warhamnaa; Anta mawlaanaa fansurnaa 'alal qawmil kaafireen (QS. al-Baq̈arah:286)

English Sahih International:

Allah does not charge a soul except [with that within] its capacity. It will have [the consequence of] what [good] it has gained, and it will bear [the consequence of] what [evil] it has earned. "Our Lord, do not impose blame upon us if we have forgotten or erred. Our Lord, and lay not upon us a burden like that which You laid upon those before us. Our Lord, and burden us not with that which we have no ability to bear. And pardon us; and forgive us; and have mercy upon us. You are our protector, so give us victory over the disbelieving people." (QS. Al-Baqarah, Ayah २८६)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अल्लाह किसी जीव पर बस उसकी सामर्थ्य और समाई के अनुसार ही दायित्व का भार डालता है। उसका है जो उसने कमाया और उसी पर उसका वबाल (आपदा) भी है जो उसने किया। 'हमारे रब! यदि हम भूलें या चूक जाएँ तो हमें न पकड़ना। हमारे रब! और हम पर ऐसा बोझ न डाल जैसा तूने हमसे पहले के लोगों पर डाला था। हमारे रब! और हमसे वह बोझ न उठवा, जिसकी हमें शक्ति नहीं। और हमें क्षमा कर और हमें ढाँक ले, और हमपर दया कर। तू ही हमारा संरक्षक है, अतएव इनकार करनेवालों के मुक़ाबले में हमारी सहायता कर।' (अल बकराह, आयत २८६)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और मान लिया परवरदिगार हमें तेरी ही मग़फ़िरत की (ख्वाहिश है) और तेरी ही तरफ़ लौट कर जाना है ख़ुदा किसी को उसकी ताक़त से ज्यादा तकलीफ़ नहीं देता उसने अच्छा काम किया तो अपने नफ़े के लिए और बुरा काम किया तो (उसका वबाल) उसी पर पडेग़ा ऐ हमारे परवरदिगार अगर हम भूल जाऐं या ग़लती करें तो हमारी गिरफ्त न कर ऐ हमारे परवरदिगार हम पर वैसा बोझ न डाल जैसा हमसे अगले लोगों पर बोझा डाला था, और ऐ हमारे परवरदिगार इतना बोझ जिसके उठाने की हमें ताक़त न हो हमसे न उठवा और हमारे कुसूरों से दरगुज़र कर और हमारे गुनाहों को बख्श दे और हम पर रहम फ़रमा तू ही हमारा मालिक है तू ही काफ़िरों के मुक़ाबले में हमारी मदद कर

Azizul-Haqq Al-Umary

अल्लाह किसी प्राणी पर उसकी सकत से अधिक (दायित्व का) भार नहीं रखता। जो सदाचार करेगा, उसका लाभ उसी को मिलेगा और जो दुराचार करेगा, उसकी हानि भी उसी को होगी। हे हमारे पालनहार! यदि हम भूल चूक जायें, तो हमें न पकड़। हे हमारे पालनहार! हमारे ऊपर इतना बोझ न डाल, जितना हमसे पहले के लोगों पर डाला गया। हे हमारे पालनहार! हमारे पापों की अनदेखी कर दे, हमें क्षमा कर दे तथा हमपर दया कर। तू ही हमारा स्वामी है तथा काफ़िरों के विरुध्द हमारी सहायता कर।