Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २८३

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 283

अल बकराह [२]: २८३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

۞ وَاِنْ كُنْتُمْ عَلٰى سَفَرٍ وَّلَمْ تَجِدُوْا كَاتِبًا فَرِهٰنٌ مَّقْبُوْضَةٌ ۗفَاِنْ اَمِنَ بَعْضُكُمْ بَعْضًا فَلْيُؤَدِّ الَّذِى اؤْتُمِنَ اَمَانَتَهٗ وَلْيَتَّقِ اللّٰهَ رَبَّهٗ ۗ وَلَا تَكْتُمُوا الشَّهَادَةَۗ وَمَنْ يَّكْتُمْهَا فَاِنَّهٗٓ اٰثِمٌ قَلْبُهٗ ۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ عَلِيْمٌ ࣖ (البقرة : ٢)

wa-in
وَإِن
And if
और अगर
kuntum
كُنتُمْ
you are
हो तुम
ʿalā
عَلَىٰ
on
सफ़र पर
safarin
سَفَرٍ
a journey
सफ़र पर
walam
وَلَمْ
and not
और ना
tajidū
تَجِدُوا۟
you find
तुम पाओ
kātiban
كَاتِبًا
a scribe
कोई कातिब
farihānun
فَرِهَٰنٌ
then pledge
तो रहन रखना है
maqbūḍatun
مَّقْبُوضَةٌۖ
in hand
क़ब्ज़ा में दी हुई (चीज़)
fa-in
فَإِنْ
Then if
फिर अगर
amina
أَمِنَ
entrusts
ऐतबार करे
baʿḍukum
بَعْضُكُم
one of you
बाज़ तुम्हारा
baʿḍan
بَعْضًا
(to) another
बाज़ पर
falyu-addi
فَلْيُؤَدِّ
then let discharge
तो चाहिए कि अदा करे
alladhī
ٱلَّذِى
the one who
वो जो
u'tumina
ٱؤْتُمِنَ
is entrusted
अमीन बनाया गया
amānatahu
أَمَٰنَتَهُۥ
his trust
उसकी अमानत को
walyattaqi
وَلْيَتَّقِ
And let him fear
और चाहिए कि वो डरे
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह से
rabbahu
رَبَّهُۥۗ
his Lord
जो रब है उसका
walā
وَلَا
And (do) not
और ना
taktumū
تَكْتُمُوا۟
conceal
तुम छुपाओ
l-shahādata
ٱلشَّهَٰدَةَۚ
the evidence
गवाही को
waman
وَمَن
And whoever
और जो कोई
yaktum'hā
يَكْتُمْهَا
conceals it
छुपाएगा उसे
fa-innahu
فَإِنَّهُۥٓ
then indeed he
तो बेशक वो
āthimun
ءَاثِمٌ
(is) sinful -
गुनाहगार है
qalbuhu
قَلْبُهُۥۗ
his heart
दिल उसका
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
और अल्लाह
bimā
بِمَا
of what
उसे जो
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
तुम अमल करते हो
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
ख़ूब जानने वाला है

Transliteration:

Wa in kuntum 'alaa safarinw wa lam tajidoo kaatiban farihaanum maqboodatun fa in amina ba'dukum ba'dan falyu'addil lazi tumina amaa natahoo walyattaqil laaha Rabbah; wa laa taktumush shahaadah; wa mai yaktumhaa fa innahooo aasimun qalbuh; wallaahu bimaa ta'maloona 'Aleem (QS. al-Baq̈arah:283)

English Sahih International:

And if you are on a journey and cannot find a scribe, then a security deposit [should be] taken. And if one of you entrusts another, then let him who is entrusted discharge his trust [faithfully] and let him fear Allah, his Lord. And do not conceal testimony, for whoever conceals it – his heart is indeed sinful, and Allah is Knowing of what you do. (QS. Al-Baqarah, Ayah २८३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और यदि तुम किसी सफ़र में हो और किसी लिखनेवाले को न पा सको, तो गिरवी रखकर मामला करो। फिर यदि तुममें से एक-दूसरे पर भरोसा के, तो जिस पर भरोसा किया है उसे चाहिए कि वह यह सच कर दिखाए कि वह विश्वासपात्र है और अल्लाह का, जो उसका रब है, डर रखे। और गवाही को न छिपाओ। जो उसे छिपाता है तो निश्चय ही उसका दिल गुनाहगार है, और तुम जो कुछ करते हो अल्लाह उसे भली-भाँति जानता है (अल बकराह, आयत २८३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अगर तुम सफ़र में हो और कोई लिखने वाला न मिले (और क़र्ज़ देना हो) तो रहन या कब्ज़ा रख लो और अगर तुममें एक का एक को एतबार हो तो (यूं ही क़र्ज़ दे सकता है मगर) फिर जिस शख्स पर एतबार किया गया है (क़र्ज़ लेने वाला) उसको चाहिये क़र्ज़ देने वाले की अमानत (क़र्ज़) पूरी पूरी अदा कर दे और अपने पालने वाले ख़ुदा से डरे (मुसलमानो) तुम गवाही को न छिपाओ और जो छिपाएगा तो बेशक उसका दिल गुनाहगार है और तुम लोग जो कुछ करते हो ख़ुदा उसको ख़ूब जानता है

Azizul-Haqq Al-Umary

और यदि तुम यात्रा में रहो तथा लिखने के लिए किसी को न पाओ, तो धरोहर रख दो और यदि तुममें परस्पर एक-दूसरे पर भरोसा हो, (तो धरोहर की भी आवश्यक्ता नहीं,) जिसपर अमानत (उधार) है, वह उसे चुका दे तथा अल्लाह (अपने पालनहार) से डरे और साक्ष्य न छुपाओ और जो उसे छुपायेगा, उसका दिल पापी है तथा तुम जो करते हो, अल्लाह सब जानता है।