पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २८२
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 282
अल बकराह [२]: २८२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا تَدَايَنْتُمْ بِدَيْنٍ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى فَاكْتُبُوْهُۗ وَلْيَكْتُبْ بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌۢ بِالْعَدْلِۖ وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ اَنْ يَّكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ اللّٰهُ فَلْيَكْتُبْۚ وَلْيُمْلِلِ الَّذِيْ عَلَيْهِ الْحَقُّ وَلْيَتَّقِ اللّٰهَ رَبَّهٗ وَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْـًٔاۗ فَاِنْ كَانَ الَّذِيْ عَلَيْهِ الْحَقُّ سَفِيْهًا اَوْ ضَعِيْفًا اَوْ لَا يَسْتَطِيْعُ اَنْ يُّمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهٗ بِالْعَدْلِۗ وَاسْتَشْهِدُوْا شَهِيْدَيْنِ مِنْ رِّجَالِكُمْۚ فَاِنْ لَّمْ يَكُوْنَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَّامْرَاَتٰنِ مِمَّنْ تَرْضَوْنَ مِنَ الشُّهَدَۤاءِ اَنْ تَضِلَّ اِحْدٰىهُمَا فَتُذَكِّرَ اِحْدٰىهُمَا الْاُخْرٰىۗ وَلَا يَأْبَ الشُّهَدَۤاءُ اِذَا مَا دُعُوْا ۗ وَلَا تَسْـَٔمُوْٓا اَنْ تَكْتُبُوْهُ صَغِيْرًا اَوْ كَبِيْرًا اِلٰٓى اَجَلِهٖۗ ذٰلِكُمْ اَقْسَطُ عِنْدَ اللّٰهِ وَاَقْوَمُ لِلشَّهَادَةِ وَاَدْنٰىٓ اَلَّا تَرْتَابُوْٓا اِلَّآ اَنْ تَكُوْنَ تِجَارَةً حَاضِرَةً تُدِيْرُوْنَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَلَّا تَكْتُبُوْهَاۗ وَاَشْهِدُوْٓا اِذَا تَبَايَعْتُمْ ۖ وَلَا يُضَاۤرَّ كَاتِبٌ وَّلَا شَهِيْدٌ ەۗ وَاِنْ تَفْعَلُوْا فَاِنَّهٗ فُسُوْقٌۢ بِكُمْ ۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ ۗ وَيُعَلِّمُكُمُ اللّٰهُ ۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ (البقرة : ٢)
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you
- ऐ लोगो जो
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who
- ऐ लोगो जो
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- believe[d]!
- ईमान लाए हो
- idhā
- إِذَا
- When
- जब
- tadāyantum
- تَدَايَنتُم
- you contract with one another
- तुम बाहम लेन-देन करो
- bidaynin
- بِدَيْنٍ
- any debt
- क़र्ज़ का
- ilā
- إِلَىٰٓ
- for
- एक मुक़र्ररह वक़्त तक
- ajalin
- أَجَلٍ
- a term
- एक मुक़र्ररह वक़्त तक
- musamman
- مُّسَمًّى
- fixed
- एक मुक़र्ररह वक़्त तक
- fa-uk'tubūhu
- فَٱكْتُبُوهُۚ
- then write it
- तो लिख लो उसे
- walyaktub
- وَلْيَكْتُب
- And let write
- और चाहिए कि लिखे
- baynakum
- بَّيْنَكُمْ
- between you
- दर्मियान तुम्हारे
- kātibun
- كَاتِبٌۢ
- a scribe
- एक लिखने वाला
- bil-ʿadli
- بِٱلْعَدْلِۚ
- in justice
- साथ अदल के
- walā
- وَلَا
- And not
- और ना
- yaba
- يَأْبَ
- (should) refuse
- इन्कार करे
- kātibun
- كَاتِبٌ
- a scribe
- लिखने वाला
- an
- أَن
- that
- कि
- yaktuba
- يَكْتُبَ
- he writes
- वो लिखे
- kamā
- كَمَا
- as
- जैसा कि
- ʿallamahu
- عَلَّمَهُ
- (has) taught him
- सिखाया उसे
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- Allah
- अल्लाह ने
- falyaktub
- فَلْيَكْتُبْ
- So let him write
- पस चाहिए कि वो लिखे
- walyum'lili
- وَلْيُمْلِلِ
- and let dictate
- और चाहिए कि इमला कराए
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the one
- वो शख़्स
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- on whom
- जिस पर
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- (is) the right
- हक़ है
- walyattaqi
- وَلْيَتَّقِ
- and let him fear
- और चाहिए कि वो डरे
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह से
- rabbahu
- رَبَّهُۥ
- his Lord
- जो रब है उसका
- walā
- وَلَا
- and (let him) not
- और ना
- yabkhas
- يَبْخَسْ
- diminish
- वो कमी करे
- min'hu
- مِنْهُ
- from it
- उसमें से
- shayan
- شَيْـًٔاۚ
- anything
- किसी चीज़ की
- fa-in
- فَإِن
- Then if
- फिर अगर
- kāna
- كَانَ
- is
- हो
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the one
- वो शख़्स
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- on him
- जिस पर
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- (is) the right
- हक़ है
- safīhan
- سَفِيهًا
- (of) limited understanding
- नादान
- aw
- أَوْ
- or
- या
- ḍaʿīfan
- ضَعِيفًا
- weak
- कमज़ोर
- aw
- أَوْ
- or
- या
- lā
- لَا
- not
- नहीं वो इस्तिताअत रखता
- yastaṭīʿu
- يَسْتَطِيعُ
- capable
- नहीं वो इस्तिताअत रखता
- an
- أَن
- that
- कि
- yumilla
- يُمِلَّ
- (can) dictate
- इमला कराए
- huwa
- هُوَ
- he
- वो
- falyum'lil
- فَلْيُمْلِلْ
- then let dictate
- पस चाहिए कि इमला कराए
- waliyyuhu
- وَلِيُّهُۥ
- his guardian
- सरपरस्त उसका
- bil-ʿadli
- بِٱلْعَدْلِۚ
- with justice
- साथ अदल के
- wa-is'tashhidū
- وَٱسْتَشْهِدُوا۟
- And call for evidence
- और गवाह बना लो
- shahīdayni
- شَهِيدَيْنِ
- two witnesses
- दो गवाह
- min
- مِن
- among
- अपने मर्दों में से
- rijālikum
- رِّجَالِكُمْۖ
- your men
- अपने मर्दों में से
- fa-in
- فَإِن
- And if
- फिर अगर
- lam
- لَّمْ
- not
- ना
- yakūnā
- يَكُونَا
- there are
- हों वो दोनों
- rajulayni
- رَجُلَيْنِ
- two men
- दो मर्द
- farajulun
- فَرَجُلٌ
- then one man
- तो एक मर्द
- wa-im'ra-atāni
- وَٱمْرَأَتَانِ
- and two women
- और दो औरतें
- mimman
- مِمَّن
- of whom
- उनमें से जिन्हें
- tarḍawna
- تَرْضَوْنَ
- you agree
- तुम पसंद करते हो
- mina
- مِنَ
- of
- गवाहों में से
- l-shuhadāi
- ٱلشُّهَدَآءِ
- [the] witnesses
- गवाहों में से
- an
- أَن
- (so) that (if)
- कि
- taḍilla
- تَضِلَّ
- [she] errs
- भूल जाए
- iḥ'dāhumā
- إِحْدَىٰهُمَا
- one of the two
- उन दोनों में से एक
- fatudhakkira
- فَتُذَكِّرَ
- then will remind
- तो याद दिहानी करा दे
- iḥ'dāhumā
- إِحْدَىٰهُمَا
- one of the two
- उन दोनों में से एक
- l-ukh'rā
- ٱلْأُخْرَىٰۚ
- the other
- दूसरी को
- walā
- وَلَا
- And not
- और ना
- yaba
- يَأْبَ
- (should) refuse
- इन्कार करें
- l-shuhadāu
- ٱلشُّهَدَآءُ
- the witnesses
- गवाह
- idhā
- إِذَا
- when
- जब भी
- mā
- مَا
- that
- जब भी
- duʿū
- دُعُوا۟ۚ
- they are called
- वो बुलाए जाऐं
- walā
- وَلَا
- And not
- और ना
- tasamū
- تَسْـَٔمُوٓا۟
- (be) weary
- तुम उकताहट महसूस करो
- an
- أَن
- that
- कि
- taktubūhu
- تَكْتُبُوهُ
- you write it
- तुम लिख लो उसे
- ṣaghīran
- صَغِيرًا
- small
- छोटा हो
- aw
- أَوْ
- or
- या
- kabīran
- كَبِيرًا
- large
- बड़ा हो
- ilā
- إِلَىٰٓ
- for
- उसके मुक़र्रर वक़्त तक
- ajalihi
- أَجَلِهِۦۚ
- its term
- उसके मुक़र्रर वक़्त तक
- dhālikum
- ذَٰلِكُمْ
- That
- ये
- aqsaṭu
- أَقْسَطُ
- (is) more just
- ज़्यादा इन्साफ़ वाला है
- ʿinda
- عِندَ
- near
- नज़दीक
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह के
- wa-aqwamu
- وَأَقْوَمُ
- and more upright
- और ज़्यादा दुरुस्त है
- lilshahādati
- لِلشَّهَٰدَةِ
- for evidence
- गवाही के लिए
- wa-adnā
- وَأَدْنَىٰٓ
- and nearer
- और ज़्यादा क़रीब है
- allā
- أَلَّا
- that not
- कि ना
- tartābū
- تَرْتَابُوٓا۟ۖ
- you (have) doubt
- तुम शक में पड़ो
- illā
- إِلَّآ
- except
- मगर
- an
- أَن
- that
- ये कि
- takūna
- تَكُونَ
- be
- हो
- tijāratan
- تِجَٰرَةً
- a transaction
- तिजारत
- ḥāḍiratan
- حَاضِرَةً
- present
- हाज़िर
- tudīrūnahā
- تُدِيرُونَهَا
- you carry out
- तुम लेन-देन करते हो जिसका
- baynakum
- بَيْنَكُمْ
- among you
- आपस में
- falaysa
- فَلَيْسَ
- then not
- तो नहीं है
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- on you
- तुम पर
- junāḥun
- جُنَاحٌ
- any sin
- कोई गुनाह
- allā
- أَلَّا
- that not
- कि ना
- taktubūhā
- تَكْتُبُوهَاۗ
- you write it
- तुम लिखो उसे
- wa-ashhidū
- وَأَشْهِدُوٓا۟
- And take witness
- और गवाह बना लो
- idhā
- إِذَا
- when
- जब
- tabāyaʿtum
- تَبَايَعْتُمْۚ
- you make commercial transaction
- बाहम ख़रीदो फ़रोख़्त करो तुम
- walā
- وَلَا
- And not
- और ना
- yuḍārra
- يُضَآرَّ
- (should) be harmed
- नुक़सान पहुँचाए / पहुँचाया जाए
- kātibun
- كَاتِبٌ
- (the) scribe
- कातिब
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- shahīdun
- شَهِيدٌۚ
- (the) witness
- गवाह
- wa-in
- وَإِن
- and if
- और अगर
- tafʿalū
- تَفْعَلُوا۟
- you do
- तुम (ऐसा) करोगे
- fa-innahu
- فَإِنَّهُۥ
- then indeed it
- तो बेशक वो
- fusūqun
- فُسُوقٌۢ
- (is) sinful conduct
- नाफ़रमानी है
- bikum
- بِكُمْۗ
- for you
- तुम्हारी
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- and fear
- और डरो
- l-laha
- ٱللَّهَۖ
- Allah
- अल्लाह से
- wayuʿallimukumu
- وَيُعَلِّمُكُمُ
- And teaches
- और सिखाता है तुम्हें
- l-lahu
- ٱللَّهُۗ
- Allah
- अल्लाह
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- और अल्लाह
- bikulli
- بِكُلِّ
- of every
- हर
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- चीज़ को
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower
- ख़ूब जानने वाला है
Transliteration:
Yaa ayyuhal lazeena aamanoo izaa tadaayantum bidinin ilaa ajalimmusamman faktubooh; walyaktub bainakum kaatibum bil'adl; wa laa yaaba kaatibun ai yaktuba kamaa 'allamahul laah; falyaktub walyumlilil lazee 'alaihil haqqu walyattaqil laaha rabbahoo wa laa yabkhas minhu shai'aa; fa in kaanal lazee 'alaihil lhaqqu safeehan aw da'eefan aw laa yastatee'u ai yumilla huwa falyumlil waliyyuhoo bil'adl; wastash hidoo shaheedaini mir rijaalikum fa il lam yakoonaa rajulaini farajulunw wamra ataani mimman tardawna minash shuhadaaa'i an tadilla ihdaahumaa fatuzakkira ihdaahumal ukhraa; wa laa yaabash shuhadaaa'u izaa maadu'oo; wa laa tas'amooo an taktuboohu sagheeran awkabeeran ilaaa ajalih; zaalikum aqsatu 'indal laahi wa aqwamu lishshahaadati wa adnaaa allaa tartaabooo illaaa an takoona tijaaratan haadiratan tudeeroonahaa bainakum falaisa 'alaikum junaahun allaa taktuboohan; wa ashidooo izaa tabaaya'tum; wa laa yudaaarra kaatibunw wa laa shaheed; wa in taf'aloo fa innahoo fusooqum bikum; wattaqul laaha wa yu'allimu kumul laah; wallaahu bikulli shai'in 'Aleem(QS. al-Baq̈arah:282)
English Sahih International:
O you who have believed, when you contract a debt for a specified term, write it down. And let a scribe write [it] between you in justice. Let no scribe refuse to write as Allah has taught him. So let him write and let the one who has the obligation [i.e., the debtor] dictate. And let him fear Allah, his Lord, and not leave anything out of it. But if the one who has the obligation is of limited understanding or weak or unable to dictate himself, then let his guardian dictate in justice. And bring to witness two witnesses from among your men. And if there are not two men [available], then a man and two women from those whom you accept as witnesses – so that if one of them [i.e., the women] errs, then the other can remind her. And let not the witnesses refuse when they are called upon. And do not be [too] weary to write it, whether it is small or large, for its [specified] term. That is more just in the sight of Allah and stronger as evidence and more likely to prevent doubt between you, except when it is an immediate transaction which you conduct among yourselves. For [then] there is no blame upon you if you do not write it. And take witnesses when you conclude a contract. Let no scribe be harmed or any witness. For if you do so, indeed, it is [grave] disobedience in you. And fear Allah. And Allah teaches you. And Allah is Knowing of all things. (QS. Al-Baqarah, Ayah २८२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
ऐ ईमान लानेवालो! जब किसी निश्चित अवधि के लिए आपस में ऋण का लेन-देन करो तो उसे लिख लिया करो और चाहिए कि कोई लिखनेवाला तुम्हारे बीच न्यायपूर्वक (दस्तावेज़) लिख दे। और लिखनेवाला लिखने से इनकार न करे; जिस प्रकार अल्लाह ने उसे सिखाया है, उसी प्रकार वह दूसरों के लिए लिखने के काम आए और बोलकर वह लिखाए जिसके ज़िम्मे हक़ की अदायगी हो। और उसे अल्लाह का, जो उसका रब है, डर रखना चाहिए और उसमें कोई कमी न करनी चाहिए। फिर यदि वह व्यक्ति जिसके ज़िम्मे हक़ की अदायगी हो, कम समझ या कमज़ोर हो या वह बोलकर न लिखा सकता हो तो उसके संरक्षक को चाहिए कि न्यायपूर्वक बोलकर लिखा दे। और अपने पुरुषों में से दो गवाहो को गवाह बना लो और यदि दो पुरुष न हों तो एक पुरुष और दो स्त्रियाँ, जिन्हें तुम गवाह के लिए पसन्द करो, गवाह हो जाएँ (दो स्त्रियाँ इसलिए रखी गई है) ताकि यदि एक भूल जाए तो दूसरी उसे याद दिला दे। और गवाहों को जब बुलाया जाए तो आने से इनकार न करें। मामला चाहे छोटा हो या बड़ा एक निर्धारित अवधि तक के लिए है, तो उसे लिखने में सुस्ती से काम न लो। यह अल्लाह की स्पष्ट से अधिक न्यायसंगत बात है और इससे गवाही भी अधिक ठीक रहती है। और इससे अधि क संभावना है कि तुम किसी संदेह में नहीं पड़ोगे। हाँ, यदि कोई सौदा नक़द हो, जिसका लेन-देन तुम आपस में कर रहे हो, तो तुम्हारे उसके न लिखने में तुम्हारे लिए कोई दोष नहीं। और जब आपम में क्रय-विक्रय का मामला करो तो उस समय भी गवाह कर लिया करो, और न किसी लिखनेवाले को हानि पहुँचाए जाए और न किसी गवाह को। और यदि ऐसा करोगे तो यह तुम्हारे लिए अवज्ञा की बात होगी। और अल्लाह का डर रखो। अल्लाह तुम्हें शिक्षा दे रहा है। और अल्लाह हर चीज़ को जानता है (अल बकराह, आयत २८२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ऐ ईमानदारों जब एक मियादे मुक़र्ररा तक के लिए आपस में क़र्ज क़ा लेन देन करो तो उसे लिखा पढ़ी कर लिया करो और लिखने वाले को चाहिये कि तुम्हारे दरमियान तुम्हारे क़ौल व क़रार को, इन्साफ़ से ठीक ठीक लिखे और लिखने वाले को लिखने से इन्कार न करना चाहिये (बल्कि) जिस तरह ख़ुदा ने उसे (लिखना पढ़ना) सिखाया है उसी तरह उसको भी वे उज़्र (बहाना) लिख देना चाहिये और जिसके ज़िम्मे क़र्ज़ आयद होता है उसी को चाहिए कि (तमस्सुक) की इबारत बताता जाये और ख़ुदा से डरे जो उसका सच्चा पालने वाला है डरता रहे और (बताने में) और क़र्ज़ देने वाले के हुक़ूक़ में कुछ कमी न करे अगर क़र्ज़ लेने वाला कम अक्ल या माज़ूर या ख़ुद (तमस्सुक) का मतलब लिखवा न सकता हो तो उसका सरपरस्त ठीक ठीक इन्साफ़ से लिखवा दे और अपने लोगों में से जिन लोगों को तुम गवाही लेने के लिये पसन्द करो (कम से कम) दो मर्दों की गवाही कर लिया करो फिर अगर दो मर्द न हो तो (कम से कम) एक मर्द और दो औरतें (क्योंकि) उन दोनों में से अगर एक भूल जाएगी तो एक दूसरी को याद दिला देगी, और जब गवाह हुक्काम के सामने (गवाही के लिए) बुलाया जाएं तो हाज़िर होने से इन्कार न करे और क़र्ज़ का मामला ख्वाह छोटा हो या उसकी मियाद मुअय्युन तक की (दस्तावेज़) लिखवाने में काहिली न करो, ख़ुदा के नज़दीक ये लिखा पढ़ी बहुत ही मुन्सिफ़ाना कारवाई है और गवाही के लिए भी बहुत मज़बूती है और बहुत क़रीन (क़यास) है कि तुम आईन्दा किसी तरह के शक व शुबहा में न पड़ो मगर जब नक़द सौदा हो जो तुम लोग आपस में उलट फेर किया करते हो तो उसकी (दस्तावेज) के न लिखने में तुम पर कुछ इल्ज़ाम नहीं है (हॉ) और जब उसी तरह की ख़रीद (फ़रोख्त) हो तो गवाह कर लिया करो और क़ातिब (दस्तावेज़) और गवाह को ज़रर न पहुँचाया जाए और अगर तुम ऐसा कर बैठे तो ये ज़रूर तुम्हारी शरारत है और ख़ुदा से डरो ख़ुदा तुमको मामले की सफ़ाई सिखाता है और वह हर चीज़ को ख़ूब जानता है
Azizul-Haqq Al-Umary
हे ईमान वालो! जब तुम आपस में किसी निश्चित अवधि तक के लिए उधार लेन-देन करो, तो उसे लिख लिया करो, तुम्हारे बीच न्याय के साथ कोई लेखक लिखे, जिसे अल्लाह ने लिखने की योग्यता दी है, वह लिखने से इन्कार न करे तथा वह लिखवाये, जिसपर उधार है और अपने पालनहार अल्लाह से डरे और उसमें से कुछ कम न करे। यदि जिसपर उधार है, वह निर्बोध अथवा निर्बल हो अथवा लिखवा न सकता हो, तो उसका संरक्षक न्याय के साथ लिखवाये तथा अपने में से दो पुरुषों को साक्षी (गवाह) बना लो। यदि दो पुरुष न हों, तो एक पुरुष तथा दो स्त्रियों को, उन साक्षियों में से, जिन्हें साक्षी बनाना पसन्द करो। ताकि दोनों (स्त्रियों) में से एक भूल जाये, तो दूसरी याद दिला दे तथा जब साक्षी बुलाये जायें, तो इन्कार न करें तथा विषय छोटा हो या बड़ा, उसकी अवधि सहित लिखवाने में आलस्य न करो, ये अल्लाह के समीप अधिक न्याय है तथा साक्ष्य के लिए अधिक सहायक और इससे अधिक समीप है कि संदेह न करो। परन्तु यदि तुम व्यापारिक लेन-देन हाथों-हाथ (नगद करते हो), तो तुमपर कोई दोष नहीं कि उसे न लिखो तथा जब आपस में लेन-देन करो, तो साक्षी बना लो और लेखक तथा साक्षी को हानि न पहुँचाई जाये और यदि ऐसा करोगो, तो तुम्हारी अवज्ञा ही होगी तथा अल्लाह से डरो और अल्लाह तुम्हें सिखा रहा है और निःसंदेह अल्लाह सब कुछ जानता है।