Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २७५

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 275

अल बकराह [२]: २७५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَلَّذِيْنَ يَأْكُلُوْنَ الرِّبٰوا لَا يَقُوْمُوْنَ اِلَّا كَمَا يَقُوْمُ الَّذِيْ يَتَخَبَّطُهُ الشَّيْطٰنُ مِنَ الْمَسِّۗ ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَالُوْٓا اِنَّمَا الْبَيْعُ مِثْلُ الرِّبٰواۘ وَاَحَلَّ اللّٰهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبٰواۗ فَمَنْ جَاۤءَهٗ مَوْعِظَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖ فَانْتَهٰى فَلَهٗ مَا سَلَفَۗ وَاَمْرُهٗٓ اِلَى اللّٰهِ ۗ وَمَنْ عَادَ فَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِ ۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ (البقرة : ٢)

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
वो जो
yakulūna
يَأْكُلُونَ
consume
खाते हैं
l-riba
ٱلرِّبَوٰا۟
[the] usury
सूद
لَا
not
नहीं वो खड़े होंगे
yaqūmūna
يَقُومُونَ
they can stand
नहीं वो खड़े होंगे
illā
إِلَّا
except
मगर
kamā
كَمَا
like
जैसा कि
yaqūmu
يَقُومُ
stands
खड़ा होता है
alladhī
ٱلَّذِى
the one who
वो जो
yatakhabbaṭuhu
يَتَخَبَّطُهُ
confounds him
ख़ब्ती बना दिया हो उसे
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
शैतान ने
mina
مِنَ
with
छू कर
l-masi
ٱلْمَسِّۚ
(his) touch
छू कर
dhālika
ذَٰلِكَ
That
ये
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
बवजह उसके कि वो
qālū
قَالُوٓا۟
say
वो कहते हैं
innamā
إِنَّمَا
"Only
बेशक
l-bayʿu
ٱلْبَيْعُ
the trade
तिजारत
mith'lu
مِثْلُ
(is) like
मानिन्द है
l-riba
ٱلرِّبَوٰا۟ۗ
[the] usury"
सूद के
wa-aḥalla
وَأَحَلَّ
While has permitted
हालाँकि हलाल किया
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह ने
l-bayʿa
ٱلْبَيْعَ
[the] trade
तिजारत को
waḥarrama
وَحَرَّمَ
but (has) forbidden
और उसने हराम किया
l-riba
ٱلرِّبَوٰا۟ۚ
[the] usury
सूद को
faman
فَمَن
Then whoever
तो जो कोई
jāahu
جَآءَهُۥ
comes to him
आ जाए उसके पास
mawʿiẓatun
مَوْعِظَةٌ
(the) admonition
कोई नसीहत
min
مِّن
from
उसके रब की तरफ़ से
rabbihi
رَّبِّهِۦ
His Lord
उसके रब की तरफ़ से
fa-intahā
فَٱنتَهَىٰ
and he refrained
फिर वो बाज़ आ जाए
falahu
فَلَهُۥ
then for him
तो उसके लिए है
مَا
what
जो
salafa
سَلَفَ
(has) passed
पहले हो चुका
wa-amruhu
وَأَمْرُهُۥٓ
and his case
और मामला उसका है
ilā
إِلَى
(is) with
तरफ़ अल्लाह के
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
तरफ़ अल्लाह के
waman
وَمَنْ
and whoever
और जो कोई
ʿāda
عَادَ
repeated
लौट आए
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
तो यही लोग
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
साथी
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
(of) the Fire
आग के
hum
هُمْ
they
वो
fīhā
فِيهَا
in it
उसमें
khālidūna
خَٰلِدُونَ
will abide forever
हमेशा रहने वाले हैं

Transliteration:

Allazeena yaakuloonar ribaa laa yaqoomoona illaa kamaa yaqoomul lazee yatakhabbatuhush shaitaanu minal mass; zaalika bi annahum qaalooo innamal bai'u mishur ribaa; wa ahallal laahul bai'a wa harramar ribba; faman jaaa'ahoo maw'izatum mir rabbihee fantahaa falahoo maa salafa wa amruhooo ilal laahi wa man 'aada fa ulaaa 'ika Ashaabun naari hum feehaa khaalidoon (QS. al-Baq̈arah:275)

English Sahih International:

Those who consume interest cannot stand [on the Day of Resurrection] except as one stands who is being beaten by Satan into insanity. That is because they say, "Trade is [just] like interest." But Allah has permitted trade and has forbidden interest. So whoever has received an admonition from his Lord and desists may have what is past, and his affair rests with Allah. But whoever returns [to dealing in interest or usury] – those are the companions of the Fire; they will abide eternally therein. (QS. Al-Baqarah, Ayah २७५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और लोग ब्याज खाते है, वे बस इस प्रकार उठते है जिस प्रकार वह क्यक्ति उठता है जिसे शैतान ने छूकर बावला कर दिया हो और यह इसलिए कि उनका कहना है, 'व्यापार भी तो ब्याज के सदृश है,' जबकि अल्लाह ने व्यापार को वैध और ब्याज को अवैध ठहराया है। अतः जिसको उसके रब की ओर से नसीहत पहुँची और वह बाज़ आ गया, तो जो कुछ पहले ले चुका वह उसी का रहा और मामला उसका अल्लाह के हवाले है। और जिसने फिर यही कर्म किया तो ऐसे ही लोग आग (जहन्नम) में पड़नेवाले है। उसमें वे सदैव रहेंगे (अल बकराह, आयत २७५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जो लोग सूद खाते हैं वह (क़यामत में) खड़े न हो सकेंगे मगर उस शख्स की तरह खड़े होंगे जिस को शैतान ने लिपट कर मख़बूतुल हवास (पागल) बना दिया है ये इस वजह से कि वह उसके क़ायल हो गए कि जैसा बिक्री का मामला वैसा ही सूद का मामला हालॉकि बिक्री को तो खुदा ने हलाल और सूद को हराम कर दिया बस जिस शख्स के पास उसके परवरदिगार की तरफ़ से नसीहत (मुमानियत) आये और वह बाज़ आ गया तो इस हुक्म के नाज़िल होने से पहले जो सूद ले चुका वह तो उस का हो चुका और उसका अम्र (मामला) ख़ुदा के हवाले है और जो मनाही के बाद फिर सूद ले (या बिक्री के माले को यकसा बताए जाए) तो ऐसे ही लोग जहन्नुम में रहेंगे

Azizul-Haqq Al-Umary

जो लोग ब्याज खाते हैं, ऐसे उठेंगे जैसे वह उठता है, जिसे शैतान ने छूकर उनमत्त कर दिया हो। उनकी ये दशा इस कारण होगी कि उन्होंने कहा कि व्यापार भी तो ब्याज ही जैसा है, जबकि अल्लाह ने व्यापार को ह़लाल (वैध) , तथा ब्याज को ह़राम (अवैध) कर[1] दिया है। अब जिसके पास उसके पालनहार की ओर से निर्देश आ गया और इस कारण उससे रुक गया, तो जो कुछ पहले लिया, वह उसी का हो गया तथा उसका मामला अल्लाह के ह़वाले है और जो (लोग) फिर वही करें, तो वही नारकी हैं, जो उसमें सदावासी होंगे।