Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २७३

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 273

अल बकराह [२]: २७३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

لِلْفُقَرَاۤءِ الَّذِيْنَ اُحْصِرُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ ضَرْبًا فِى الْاَرْضِۖ يَحْسَبُهُمُ الْجَاهِلُ اَغْنِيَاۤءَ مِنَ التَّعَفُّفِۚ تَعْرِفُهُمْ بِسِيْمٰهُمْۚ لَا يَسْـَٔلُوْنَ النَّاسَ اِلْحَافًا ۗوَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ خَيْرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ بِهٖ عَلِيْمٌ ࣖ (البقرة : ٢)

lil'fuqarāi
لِلْفُقَرَآءِ
For the poor
फ़ुक़रा के लिए हैं (सदक़ात)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
वो जो
uḥ'ṣirū
أُحْصِرُوا۟
are wrapped up
घेर लिए गए
فِى
in
अल्लाह के रास्ते में
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
अल्लाह के रास्ते में
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह के रास्ते में
لَا
not
नहीं वो इस्तिताअत रखते
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they are able
नहीं वो इस्तिताअत रखते
ḍarban
ضَرْبًا
(to) move about
चलने फिरने की
فِى
in
ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
ज़मीन में
yaḥsabuhumu
يَحْسَبُهُمُ
Think (about) them
समझता है उन्हें
l-jāhilu
ٱلْجَاهِلُ
the ignorant one
जाहिल/ना समझ
aghniyāa
أَغْنِيَآءَ
(that they are) self-sufficient
मालदार
mina
مِنَ
(because) of
बचने की वजह से (सवाल से)
l-taʿafufi
ٱلتَّعَفُّفِ
(their) restraint
बचने की वजह से (सवाल से)
taʿrifuhum
تَعْرِفُهُم
you recognize them
तुम पहचान लोगे उन्हें
bisīmāhum
بِسِيمَٰهُمْ
by their mark
उनके चेहरे की अलामत से
لَا
Not
नहीं वो माँगते
yasalūna
يَسْـَٔلُونَ
(do) they ask
नहीं वो माँगते
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
लोगों से
il'ḥāfan
إِلْحَافًاۗ
with importunity
लिपट कर
wamā
وَمَا
And whatever
और जो
tunfiqū
تُنفِقُوا۟
you spend
तुम ख़र्च करोगे
min
مِنْ
of
माल में से
khayrin
خَيْرٍ
good
माल में से
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
तो बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
bihi
بِهِۦ
of it
उसे
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
ख़ूब जानने वाला है

Transliteration:

Lilfuqaraaa'il lazeena uhsiroo fee sabeelil laahi laa yastatee'oona darban fil ardi yah sabuhumul jaahilu aghniyaaa'a minat ta'affufi ta'rifuhum biseemaahum laa yas'aloonan naasa ilhaafaa; wa maa tunfiqoo min khairin fa innal laaha bihee 'Aleem (QS. al-Baq̈arah:273)

English Sahih International:

[Charity is] for the poor who have been restricted for the cause of Allah, unable to move about in the land. An ignorant [person] would think them self-sufficient because of their restraint, but you will know them by their [characteristic] sign. They do not ask people persistently [or at all]. And whatever you spend of good – indeed, Allah is Knowing of it. (QS. Al-Baqarah, Ayah २७३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यह उन मुहताजों के लिए है जो अल्लाह के मार्ग में घिर गए कि धरती में (जीविकोपार्जन के लिए) कोई दौड़-धूप नहीं कर सकते। उनके स्वाभिमान के कारण अपरिचित व्यक्ति उन्हें धनवान समझता है। तुम उन्हें उनके लक्षणो से पहचान सकते हो। वे लिपटकर लोगों से नहीं माँगते। जो माल भी तुम ख़र्च करोगे, वह अल्लाह को ज्ञात होगा (अल बकराह, आयत २७३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(यह खैरात) ख़ास उन हाजतमन्दों के लिए है जो ख़ुदा की राह में घिर गये हो (और) रूए ज़मीन पर (जाना चाहें तो) चल नहीं सकते नावाक़िफ़ उनको सवाल न करने की वजह से अमीर समझते हैं (लेकिन) तू (ऐ मुख़ातिब अगर उनको देखे) तो उनकी सूरत से ताड़ जाये (कि ये मोहताज हैं अगरचे) लोगों से चिमट के सवाल नहीं करते और जो कुछ भी तुम नेक काम में ख़र्च करते हो ख़ुदा उसको ज़रूर जानता है

Azizul-Haqq Al-Umary

दान उन निर्धनों (कंगालों) के लिए है, जो अल्लाह की राह में ऐसे घिर गये हों कि धरती में दौड़-भाग न कर[1] सकते हों, उन्हें अज्ञान लोग न माँगने के कारण धनी समझते हैं, वे लोगों के पीछे पड़ कर नहीं माँगते। तुम उन्हें उनके लक्षणों से पहचान लोगे तथा जो भी धन तुम दान करोगे, निःसंदेह अल्लाह उसे भलि-भाँति जानने वाला है।