पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २७२
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 272
अल बकराह [२]: २७२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
۞ لَيْسَ عَلَيْكَ هُدٰىهُمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ يَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ خَيْرٍ فَلِاَنْفُسِكُمْ ۗوَمَا تُنْفِقُوْنَ اِلَّا ابْتِغَاۤءَ وَجْهِ اللّٰهِ ۗوَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ خَيْرٍ يُّوَفَّ اِلَيْكُمْ وَاَنْتُمْ لَا تُظْلَمُوْنَ (البقرة : ٢)
- laysa
- لَّيْسَ
- Not
- नहीं है
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- on you
- आप पर
- hudāhum
- هُدَىٰهُمْ
- (is) their guidance
- हिदायत देना उन्हें
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- [and] but
- और लेकिन
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- yahdī
- يَهْدِى
- guides
- हिदायत देता है
- man
- مَن
- whom
- जिसे
- yashāu
- يَشَآءُۗ
- He wills
- वो चाहता है
- wamā
- وَمَا
- And whatever
- और जो
- tunfiqū
- تُنفِقُوا۟
- you spend
- तुम ख़र्च करोगे
- min
- مِنْ
- of
- माल में से
- khayrin
- خَيْرٍ
- good
- माल में से
- fali-anfusikum
- فَلِأَنفُسِكُمْۚ
- then it is for yourself
- तो तुम्हारे नफ़्सों के लिए है
- wamā
- وَمَا
- and not
- और नहीं
- tunfiqūna
- تُنفِقُونَ
- you spend
- तुम ख़र्च करते
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- ib'tighāa
- ٱبْتِغَآءَ
- seeking
- चाहने के लिए
- wajhi
- وَجْهِ
- (the) face
- चेहरा
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- (of) Allah
- अल्लाह का
- wamā
- وَمَا
- And whatever
- और जो
- tunfiqū
- تُنفِقُوا۟
- you spend
- तुम ख़र्च करोगे
- min
- مِنْ
- of
- माल में से
- khayrin
- خَيْرٍ
- good
- माल में से
- yuwaffa
- يُوَفَّ
- will be repaid in full
- वो पूरा दे दिया जाएगा
- ilaykum
- إِلَيْكُمْ
- to you
- तुम्हें
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- and you
- और तुम
- lā
- لَا
- (will) not
- ना तुम ज़ुल्म किए जाओगे
- tuẓ'lamūna
- تُظْلَمُونَ
- be wronged
- ना तुम ज़ुल्म किए जाओगे
Transliteration:
Laisa 'alaika hudaahum wa laakinnal laaha yahdee mai yashaaa'; wa maa tunfiqoo min khairin fali anfusikum; wa maa tunfiqoona illab tighaaa'a wajhil laah; wa maa tunfiqoo min khairiny yuwaffa ilaikum wa antum laa tuzlamoon(QS. al-Baq̈arah:272)
English Sahih International:
Not upon you, [O Muhammad], is [responsibility for] their guidance, but Allah guides whom He wills. And whatever good you [believers] spend is for yourselves, and you do not spend except seeking the face [i.e., approval] of Allah. And whatever you spend of good – it will be fully repaid to you, and you will not be wronged. (QS. Al-Baqarah, Ayah २७२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उन्हें मार्ग पर ला देने का दायित्व तुम पर नहीं है, बल्कि अल्लाह ही जिसे चाहता है मार्ग दिखाता है। और जो कुछ भी माल तुम ख़र्च करोगे, वह तुम्हारे अपने ही भले के लिए होगा और तुम अल्लाह के (बताए हुए) उद्देश्य के अतिरिक्त किसी और उद्देश्य से ख़र्च न करो। और जो माल भी तुम्हें तुम ख़र्च करोगे, वह पूरा-पूरा तुम्हें चुका दिया जाएगा और तुम्हारा हक़ न मारा जाएगा (अल बकराह, आयत २७२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ऐ रसूल उनका मंज़िले मक़सूद तक पहुंचाना तुम्हारा काम नहीं (तुम्हारा काम सिर्फ रास्ता दिखाना है) मगर हॉ ख़ुदा जिसको चाहे मंज़िले मक़सूद तक पहुंचा दे और (लोगों) तुम जो कुछ नेक काम में ख़र्च करोगे तो अपने लिए और तुम ख़ुदा की ख़ुशनूदी के सिवा और काम में ख़र्च करते ही नहीं हो (और जो कुछ तुम नेक काम में ख़र्च करोगे) (क़यामत में) तुमको भरपूर वापस मिलेगा और तुम्हारा हक़ न मारा जाएगा
Azizul-Haqq Al-Umary
उन्हें सीधी डगर पर लगा देना, आपका दायित्व नहीं, परन्तु अल्लाह जिसे चाहे, सीधी डगर पर लगा देता है तथा तुम जो भी दान देते हो, तो अपने लाभ के लिए देते हो तथा तुम अल्लाह की प्रसन्नता प्राप्त करने के लिए ही देते हो तथा तुम जो भी दान दोगे, तुम्हें उसका भर पूर प्रतिफल (बदला) दिया जायेगा और तुमपर अत्याचार[1] नहीं किया जायेगा।