पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २६४
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 264
अल बकराह [२]: २६४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُبْطِلُوْا صَدَقٰتِكُمْ بِالْمَنِّ وَالْاَذٰىۙ كَالَّذِيْ يُنْفِقُ مَالَهٗ رِئَاۤءَ النَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ فَمَثَلُهٗ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَاَصَابَهٗ وَابِلٌ فَتَرَكَهٗ صَلْدًا ۗ لَا يَقْدِرُوْنَ عَلٰى شَيْءٍ مِّمَّا كَسَبُوْا ۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْكٰفِرِيْنَ (البقرة : ٢)
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you
- ऐ लोगो जो
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who
- ऐ लोगो जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe[d]!
- ईमान लाए हो
- lā
- لَا
- (Do) not
- ना तुम ज़ाया करो
- tub'ṭilū
- تُبْطِلُوا۟
- render in vain
- ना तुम ज़ाया करो
- ṣadaqātikum
- صَدَقَٰتِكُم
- your charities
- अपने सदक़ात को
- bil-mani
- بِٱلْمَنِّ
- with reminders (of it)
- साथ एहसान
- wal-adhā
- وَٱلْأَذَىٰ
- or [the] hurt
- और अज़ियत के
- ka-alladhī
- كَٱلَّذِى
- like the one who
- उसकी तरह जो
- yunfiqu
- يُنفِقُ
- spends
- ख़र्च करता है
- mālahu
- مَالَهُۥ
- his wealth
- माल अपना
- riāa
- رِئَآءَ
- (to) be seen
- दिखाने के लिए
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- (by) the people
- लोगों को
- walā
- وَلَا
- and (does) not
- और नहीं
- yu'minu
- يُؤْمِنُ
- believe
- वो ईमान लाता
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- अल्लाह पर
- wal-yawmi
- وَٱلْيَوْمِ
- and the Day
- और आख़िरी दिन पर
- l-ākhiri
- ٱلْءَاخِرِۖ
- [the] Last
- और आख़िरी दिन पर
- famathaluhu
- فَمَثَلُهُۥ
- Then his example
- तो मिसाल उसकी
- kamathali
- كَمَثَلِ
- (is) like
- मानिन्द मिसाल
- ṣafwānin
- صَفْوَانٍ
- (that of a) smooth rock
- चिकने पत्थर के है
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- upon it
- जिस पर
- turābun
- تُرَابٌ
- (is) dust
- मिट्टी हो
- fa-aṣābahu
- فَأَصَابَهُۥ
- then fell on it
- तो पहुँचे उसे
- wābilun
- وَابِلٌ
- heavy rain
- तेज़ बारिश
- fatarakahu
- فَتَرَكَهُۥ
- then left it
- तो वो छोड़ दे उसे
- ṣaldan
- صَلْدًاۖ
- bare
- साफ़ चट्टान
- lā
- لَّا
- Not
- नहीं वो क़ुदरत रखते होंगे
- yaqdirūna
- يَقْدِرُونَ
- they have control
- नहीं वो क़ुदरत रखते होंगे
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- किसी चीज़ पर
- shayin
- شَىْءٍ
- anything
- किसी चीज़ पर
- mimmā
- مِّمَّا
- of what
- उसमें से जो
- kasabū
- كَسَبُوا۟ۗ
- they (have) earned
- उन्होंने कमाई की
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- और अल्लाह
- lā
- لَا
- (does) not
- नहीं वो हिदायत देता
- yahdī
- يَهْدِى
- guide
- नहीं वो हिदायत देता
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- the people
- उन लोगों को
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- [the] disbelieving
- जो काफ़िर हैं
Transliteration:
Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo laa tubtiloo sadaqaatikum bilmanni wal azaa kallazee yunfiqu maalahoo ri'aaa'an naasi wa laa yu'minu billaahi wal yawmil aakhiri famasaluhoo kamasali safwaanin 'alaihi turaabun fa asaabahoo waabilun fatara kahoo saldaa; laa yaqdiroona 'alaa shai'im mimmaa kasaboo; wallaahu laa yahdil qawmal kaafireen(QS. al-Baq̈arah:264)
English Sahih International:
O you who have believed, do not invalidate your charities with reminders [of it] or injury as does one who spends his wealth [only] to be seen by the people and does not believe in Allah and the Last Day. His example is like that of a [large] smooth stone upon which is dust and is hit by a downpour that leaves it bare. They are unable [to keep] anything of what they have earned. And Allah does not guide the disbelieving people. (QS. Al-Baqarah, Ayah २६४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
ऐ ईमानवालो! अपने सदक़ो को एहसान जताकर और दुख देकर उस व्यक्ति की तरह नष्ट न करो जो लोगों को दिखाने के लिए अपना माल ख़र्च करता है और अल्लाह और अंतिम दिन पर ईमान नहीं रखता। तो उसकी हालत उस चट्टान जैसी है जिसपर कुछ मिट्टी पड़ी हुई थी, फिर उस पर ज़ोर की वर्षा हुई और उसे साफ़ चट्टान की दशा में छोड़ गई। ऐसे लोग अपनी कमाई कुछ भी प्राप्त नहीं करते। और अल्लाह इनकार की नीति अपनानेवालों को मार्ग नहीं दिखाता (अल बकराह, आयत २६४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ऐ ईमानदारों आपनी खैरात को एहसान जताने और (सायल को) ईज़ा (तकलीफ) देने की वजह से उस शख्स की तरह अकारत मत करो जो अपना माल महज़ लोगों को दिखाने के वास्ते ख़र्च करता है और ख़ुदा और रोजे आखेरत पर ईमान नहीं रखता तो उसकी खैरात की मिसाल उस चिकनी चट्टान की सी है जिसपर कुछ ख़ाक (पड़ी हुई) हो फिर उसपर ज़ोर शोर का (बड़े बड़े क़तरों से) मेंह बरसे और उसको (मिट्टी को बहाके) चिकना चुपड़ा छोड़ जाए (इसी तरह) रियाकार अपनी उस ख़ैरात या उसके सवाब में से जो उन्होंने की है किसी चीज़ पर क़ब्ज़ा न पाएंगे (न दुनिया में न आख़ेरत में) और ख़ुदा काफ़िरों को हिदायत करके मंज़िले मक़सूद तक नहीं पहुँचाया करता
Azizul-Haqq Al-Umary
हे ईमान वालो! उस व्यक्ति के समान उपकार जताकर तथा दुःख देकर, अपने दानों को व्यर्थ न करो, जो लोगों को दिखाने के लिए दान करता है और अल्लाह तथा अन्तिम दिन (परलोक) पर ईमान नहीं रखता। उसका उदाहरण उस चटेल पत्थर जैसा है, जिसपर मिट्टी पड़ी हो और उसपर घोर वर्षा हो जाये और उस (पत्थर) को चटेल छोड़ दे। वे अपनी कमाई का कुछ भी न पा सकेंगे और अल्लाह काफ़िरों को सीधी डगर नहीं दिखाता।