पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २६३
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 263
अल बकराह [२]: २६३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
۞ قَوْلٌ مَّعْرُوْفٌ وَّمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِّنْ صَدَقَةٍ يَّتْبَعُهَآ اَذًى ۗ وَاللّٰهُ غَنِيٌّ حَلِيْمٌ (البقرة : ٢)
- qawlun
- قَوْلٌ
- A word
- बात
- maʿrūfun
- مَّعْرُوفٌ
- kind
- अच्छी (कहना)
- wamaghfiratun
- وَمَغْفِرَةٌ
- and (seeking) forgiveness
- और माफ़ करना
- khayrun
- خَيْرٌ
- (are) better
- बेहतर है
- min
- مِّن
- than
- उस सदक़े से
- ṣadaqatin
- صَدَقَةٍ
- a charity
- उस सदक़े से
- yatbaʿuhā
- يَتْبَعُهَآ
- followed [it]
- पीछे आए जिसके
- adhan
- أَذًىۗ
- (by) hurt
- कोई अज़ियत
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- और अल्लाह
- ghaniyyun
- غَنِىٌّ
- (is) All-Sufficient
- बड़ा बेनियाज़ है
- ḥalīmun
- حَلِيمٌ
- All-Forbearing
- बहुत बुर्दबार है
Transliteration:
Qawlum ma'roofunw wa maghfiratun khairum min sadaqatiny yatba'uhaaa azaa; wallaahu Ghaniyyun Haleem(QS. al-Baq̈arah:263)
English Sahih International:
Kind speech and forgiveness are better than charity followed by injury. And Allah is Free of need and Forbearing. (QS. Al-Baqarah, Ayah २६३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
एक भली बात कहनी और क्षमा से काम लेना उस सदक़े से अच्छा है, जिसके पीछे दुख हो। और अल्लाह अत्यन्कृत निस्पृह (बेनियाज़), सहनशील है (अल बकराह, आयत २६३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(सायल को) नरमी से जवाब दे देना और (उसके इसरार पर न झिड़कना बल्कि) उससे दरगुज़र करना उस खैरात से कहीं बेहतर है जिसके बाद (सायल को) ईज़ा पहुंचे और ख़ुदा हर शै से बेपरवा (और) बुर्दबार है
Azizul-Haqq Al-Umary
भली बात बोलना तथा क्षमा, उस दान से उत्तम है, जिसके पश्चात् दुःख दिया जाये तथा अल्लाह निस्पृह, सहनशील है।