पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २५९
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 259
अल बकराह [२]: २५९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَوْ كَالَّذِيْ مَرَّ عَلٰى قَرْيَةٍ وَّهِيَ خَاوِيَةٌ عَلٰى عُرُوْشِهَاۚ قَالَ اَنّٰى يُحْيٖ هٰذِهِ اللّٰهُ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ فَاَمَاتَهُ اللّٰهُ مِائَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهٗ ۗ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ ۗ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا اَوْ بَعْضَ يَوْمٍۗ قَالَ بَلْ لَّبِثْتَ مِائَةَ عَامٍ فَانْظُرْ اِلٰى طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ ۚ وَانْظُرْ اِلٰى حِمَارِكَۗ وَلِنَجْعَلَكَ اٰيَةً لِّلنَّاسِ وَانْظُرْ اِلَى الْعِظَامِ كَيْفَ نُنْشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوْهَا لَحْمًا ۗ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهٗ ۙ قَالَ اَعْلَمُ اَنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ (البقرة : ٢)
- aw
- أَوْ
- Or
- या
- ka-alladhī
- كَٱلَّذِى
- like the one who
- मानिन्द उसके जो
- marra
- مَرَّ
- passed
- गुज़रा
- ʿalā
- عَلَىٰ
- by
- ऊपर
- qaryatin
- قَرْيَةٍ
- a township
- एक बस्ती के
- wahiya
- وَهِىَ
- and it
- और वो
- khāwiyatun
- خَاوِيَةٌ
- (had) overturned
- गिरी हुई थी
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- अपनी छतों पर
- ʿurūshihā
- عُرُوشِهَا
- its roofs
- अपनी छतों पर
- qāla
- قَالَ
- He said
- उसने कहा
- annā
- أَنَّىٰ
- "How
- किस तरह
- yuḥ'yī
- يُحْىِۦ
- (will) bring to life
- ज़िन्दा करेगा
- hādhihi
- هَٰذِهِ
- this (town)
- इसको
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- बाद
- mawtihā
- مَوْتِهَاۖ
- its death?"
- इसकी मौत के
- fa-amātahu
- فَأَمَاتَهُ
- Then he was made to die
- तो मौत दे दी उसे
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- अल्लाह ने
- mi-ata
- مِا۟ئَةَ
- (for) a hundred
- सौ
- ʿāmin
- عَامٍ
- year(s)
- साल
- thumma
- ثُمَّ
- then
- फिर
- baʿathahu
- بَعَثَهُۥۖ
- He raised him
- उसने उठाया उसे
- qāla
- قَالَ
- He said
- फ़रमाया
- kam
- كَمْ
- "How long
- कितना (अरसा)
- labith'ta
- لَبِثْتَۖ
- (have) you remained?"
- ठहरे रहे तुम
- qāla
- قَالَ
- He said
- उसने कहा
- labith'tu
- لَبِثْتُ
- "I remained
- ठहरा रहा मैं
- yawman
- يَوْمًا
- (for) a day
- एक दिन
- aw
- أَوْ
- or
- या
- baʿḍa
- بَعْضَ
- a part
- कुछ हिस्सा
- yawmin
- يَوْمٍۖ
- (of) a day"
- दिन का
- qāla
- قَالَ
- He said
- फ़रमाया
- bal
- بَل
- "Nay
- बल्कि
- labith'ta
- لَّبِثْتَ
- you (have) remained
- ठहरे रहे तुम
- mi-ata
- مِا۟ئَةَ
- one hundred
- सौ
- ʿāmin
- عَامٍ
- year(s)
- साल
- fa-unẓur
- فَٱنظُرْ
- Then look
- पस देखो
- ilā
- إِلَىٰ
- at
- तरफ़
- ṭaʿāmika
- طَعَامِكَ
- your food
- अपने खाने के
- washarābika
- وَشَرَابِكَ
- and your drink
- और अपने पीने के
- lam
- لَمْ
- (they did) not
- नहीं
- yatasannah
- يَتَسَنَّهْۖ
- change with time
- बासी हुआ वो
- wa-unẓur
- وَٱنظُرْ
- and look
- और देखो
- ilā
- إِلَىٰ
- at
- तरफ़
- ḥimārika
- حِمَارِكَ
- your donkey
- अपने गधे के
- walinajʿalaka
- وَلِنَجْعَلَكَ
- and We will make you
- और ताकि हम बना दें तुम्हें
- āyatan
- ءَايَةً
- a sign
- एक निशानी
- lilnnāsi
- لِّلنَّاسِۖ
- for the people
- लोगों के लिए
- wa-unẓur
- وَٱنظُرْ
- And look
- और देखो
- ilā
- إِلَى
- at
- तरफ़
- l-ʿiẓāmi
- ٱلْعِظَامِ
- the bones
- हड्डियों के
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- किस तरह
- nunshizuhā
- نُنشِزُهَا
- We raise them
- हम उठा कर जोड़ते हैं उन्हें
- thumma
- ثُمَّ
- then
- फिर
- naksūhā
- نَكْسُوهَا
- We cover them
- हम पहनाते हैं उन्हें
- laḥman
- لَحْمًاۚ
- (with) flesh"
- गोश्त
- falammā
- فَلَمَّا
- Then when
- फिर जब
- tabayyana
- تَبَيَّنَ
- became clear
- वाज़ेह हो गया
- lahu
- لَهُۥ
- to him
- उसके लिए
- qāla
- قَالَ
- he said
- उसने कहा
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- "I know
- मैं जानता हूँ
- anna
- أَنَّ
- that
- कि बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (is) on
- ऊपर
- kulli
- كُلِّ
- every
- हर
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- चीज़ के
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful"
- बहुत क़ादिर है
Transliteration:
Aw kallazee marra 'alaa qaryatinw wa hiya khaawiyatun 'alaa 'urooshihaa qaala annaa yuhyee haazihil laahu ba'da mawtihaa fa amaatahul laahu mi'ata 'aamin suumma ba'asahoo qaala kam labista qaala labistu yawman aw ba'da yawmin qaala bal labista mi'ata 'aamin fanzur ilaa ta'aamika wa sharaabika lam yatasannah wanzur ilaa himaarika wa linaj'alaka Aayatal linnaasi wanzur ilal'izaami kaifa nunshizuhaa summa naksoohaa lahmaa; falammaa tabiyana lahoo qaala a'lamu annal laaha 'alaakulli shai'in Qadeer(QS. al-Baq̈arah:259)
English Sahih International:
Or [consider such an example] as the one who passed by a township which had fallen into ruin. He said, "How will Allah bring this to life after its death?" So Allah caused him to die for a hundred years; then He revived him. He said, "How long have you remained?" He [the man] said, "I have remained a day or part of a day." He said, "Rather, you have remained one hundred years. Look at your food and your drink; it has not changed with time. And look at your donkey; and We will make you a sign for the people. And look at the bones [of this donkey] – how We raise them and then We cover them with flesh." And when it became clear to him, he said, "I know that Allah is over all things competent." (QS. Al-Baqarah, Ayah २५९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
या उस जैसे (व्यक्ति) को नहीं देखा, जिसका एक ऐसी बस्ती पर से गुज़र हुआ, जो अपनी छतों के बल गिरी हुई थी। उसने कहा, 'अल्लाह इसके विनष्ट हो जाने के पश्चात इसे किस प्रकार जीवन प्रदान करेगा?' तो अल्लाह ने उसे सौ वर्ष की मृत्यु दे दी, फिर उसे उठा खड़ा किया। कहा, 'तू कितनी अवधि तक इस अवस्था नें रहा।' उसने कहा, 'मैं एक या दिन का कुछ हिस्सा रहा।' कहा, 'नहीं, बल्कि तू सौ वर्ष रहा है। अब अपने खाने और पीने की चीज़ों को देख ले, उन पर समय का कोई प्रभाव नहीं, और अपने गधे को भी देख, और यह इसलिए कह रहे है ताकि हम तुझे लोगों के लिए एक निशानी बना दें और हड्डियों को देख कि किस प्रकार हम उन्हें उभारते है, फिर, उनपर माँस चढ़ाते है।' तो जब वास्तविकता उस पर प्रकट हो गई तो वह पुकार उठा, ' मैं जानता हूँ कि अल्लाह को हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है।' (अल बकराह, आयत २५९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल तुमने) मसलन उस (बन्दे के हाल पर भी नज़र की जो एक गॉव पर से होकर गुज़रा और वो ऐसा उजड़ा था कि अपनी छतों पर से ढह के गिर पड़ा था ये देखकर वह बन्दा (कहने लगा) अल्लाह अब इस गॉव को ऐसी वीरानी के बाद क्योंकर आबाद करेगा इस पर ख़ुदा ने उसको (मार डाला) सौ बरस तक मुर्दा रखा फिर उसको जिला उठाया (तब) पूछा तुम कितनी देर पड़े रहे अर्ज क़ी एक दिन पड़ा रहा एक दिन से भी कम फ़रमाया नहीं तुम (इसी हालत में) सौ बरस पड़े रहे अब ज़रा अपने खाने पीने (की चीज़ों) को देखो कि बुसा तक नहीं और ज़रा अपने गधे (सवारी) को तो देखो कि उसकी हड्डियाँ ढेर पड़ी हैं और सब इस वास्ते किया है ताकि लोगों के लिये तुम्हें क़ुदरत का नमूना बनाये और अच्छा अब (इस गधे की) हड्डियों की तरफ़ नज़र करो कि हम क्योंकर जोड़ जाड़ कर ढाँचा बनाते हैं फिर उनपर गोश्त चढ़ाते हैं पस जब ये उनपर ज़ाहिर हुआ तो बेसाख्ता बोल उठे कि (अब) मैं ये यक़ीने कामिल जानता हूं कि ख़ुदा हर चीज़ पर क़ादिर है
Azizul-Haqq Al-Umary
अथवा उस व्यक्ति के प्रकार, जो एक ऐसी नगरी से गुज़रा, जो अपनी छतों सहित ध्वस्त पड़ी थी? उसने कहाः अल्लाह इसके ध्वस्त हो जाने के पश्चात् इसे कैसे जीवित (आबाद) करेगा? फिर अल्लाह ने उसे सौ वर्ष तक मौत दे दी। फिर उसे जीवित किया और कहाः तुम कितनी अवधि तक मुर्दा पड़े रहे? उसने कहाः एक दिन अथवा दिन के कुछ क्षण। (अल्लाह ने) कहाः बल्कि तुम सौ वर्ष तक पड़े रहे। अपने खाने पीने को देखो कि तनिक परिवर्तन नहीं हुआ है तथा अपने गधे की ओर देखो, ताकी हम तुम्हें लोगों के लिए एक निशानी (चिन्ह) बना दें तथा (गधे की) अस्थियों को देखो कि हम उन्हें कैसे खड़ा करते हैं और उनपर कैसे माँस चढ़ाते हैं? इस प्रकार जब उसके समक्ष बातें उजागर हो गयीं, तो वह[1] पुकार उठा कि मझे (प्रत्यक्ष) ज्ञान हो गया कि अल्लाह जो चाहे, कर सकता है।