पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २५५
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 255
अल बकराह [२]: २५५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ اَلْحَيُّ الْقَيُّوْمُ ەۚ لَا تَأْخُذُهٗ سِنَةٌ وَّلَا نَوْمٌۗ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ مَنْ ذَا الَّذِيْ يَشْفَعُ عِنْدَهٗٓ اِلَّا بِاِذْنِهٖۗ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْۚ وَلَا يُحِيْطُوْنَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهٖٓ اِلَّا بِمَا شَاۤءَۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَۚ وَلَا يَـُٔوْدُهٗ حِفْظُهُمَاۚ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيْمُ (البقرة : ٢)
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- lā
- لَآ
- (there is) no
- नहीं
- ilāha
- إِلَٰهَ
- God
- कोई इलाह (बरहक़)
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- huwa
- هُوَ
- Him
- वो ही
- l-ḥayu
- ٱلْحَىُّ
- the Ever-Living
- ज़िन्दा है
- l-qayūmu
- ٱلْقَيُّومُۚ
- the Sustainer of all that exists
- क़ायम रखने वाला है
- lā
- لَا
- Not
- नहीं पकड़ती उसे
- takhudhuhu
- تَأْخُذُهُۥ
- overtakes Him
- नहीं पकड़ती उसे
- sinatun
- سِنَةٌ
- slumber
- ऊँघ
- walā
- وَلَا
- [and] not
- और ना
- nawmun
- نَوْمٌۚ
- sleep
- नीन्द
- lahu
- لَّهُۥ
- To Him (belongs)
- उसी के लिए है
- mā
- مَا
- what(ever)
- जो कुछ
- fī
- فِى
- (is) in
- आसमानों में
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- आसमानों में
- wamā
- وَمَا
- and what(ever)
- और जो कुछ
- fī
- فِى
- (is) in
- ज़मीन में है
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۗ
- the earth
- ज़मीन में है
- man
- مَن
- Who
- कौन है
- dhā
- ذَا
- (is) the one
- वो जो
- alladhī
- ٱلَّذِى
- who
- वो जो
- yashfaʿu
- يَشْفَعُ
- (can) intercede
- सिफ़ारिश करे
- ʿindahu
- عِندَهُۥٓ
- with Him
- उसके पास
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- bi-idh'nihi
- بِإِذْنِهِۦۚ
- by His permission
- उसके इज़्न से
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- He knows
- वो जानता है
- mā
- مَا
- what
- जो
- bayna
- بَيْنَ
- (is)
- दर्मियान है
- aydīhim
- أَيْدِيهِمْ
- before them
- उनके हाथों के
- wamā
- وَمَا
- and what
- और जो
- khalfahum
- خَلْفَهُمْۖ
- (is) behind them
- उनके पीछे है
- walā
- وَلَا
- And not
- और नहीं
- yuḥīṭūna
- يُحِيطُونَ
- they encompass
- वो इहाता कर सकते
- bishayin
- بِشَىْءٍ
- anything
- किसी चीज़ का
- min
- مِّنْ
- of
- उसके इल्म में से
- ʿil'mihi
- عِلْمِهِۦٓ
- His Knowledge
- उसके इल्म में से
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- bimā
- بِمَا
- [of] what
- जो
- shāa
- شَآءَۚ
- He willed
- वो चाहे
- wasiʿa
- وَسِعَ
- Extends
- घेर रखा है
- kur'siyyuhu
- كُرْسِيُّهُ
- His Throne
- उसकी कुर्सी ने
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (to) the heavens
- आसमानों
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَۖ
- and the earth
- और ज़मीन को
- walā
- وَلَا
- And not
- और नहीं
- yaūduhu
- يَـُٔودُهُۥ
- tires Him
- थकाती उसे
- ḥif'ẓuhumā
- حِفْظُهُمَاۚ
- (the) guarding of both of them
- हिफ़ाज़त उन दोनों की
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- और वो
- l-ʿaliyu
- ٱلْعَلِىُّ
- (is) the Most High
- बुलन्दतर है
- l-ʿaẓīmu
- ٱلْعَظِيمُ
- the Most Great
- बहुत बड़ा है
Transliteration:
Allahu laaa ilaaha illaa Huwal Haiyul Qaiyoom; laa taakhuzuhoo sinatunw wa laa nawm; lahoo maa fissamaawaati wa maa fil ard; man zal lazee yashfa'u indahooo illaa bi-iznih; ya'lamu maa baina aydeehim wa mww khalfahum wa laa yuheetoona bishai'im min 'ilmihee illaa bimaa shaaa'; wasi'a Kursiyyuhus samaawaati wal arda wa laa ya'ooduho hifzuhumaa; wa Huwal Aliyyul 'Azeem(QS. al-Baq̈arah:255)
English Sahih International:
Allah – there is no deity except Him, the Ever-Living, the Self-Sustaining. Neither drowsiness overtakes Him nor sleep. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Who is it that can intercede with Him except by His permission? He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they encompass not a thing of His knowledge except for what He wills. His Kursi extends over the heavens and the earth, and their preservation tires Him not. And He is the Most High, the Most Great. (QS. Al-Baqarah, Ayah २५५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
अल्लाह कि जिसके सिवा कोई पूज्य-प्रभु नहीं, वह जीवन्त-सत्ता है, सबको सँभालने और क़ायम रखनेवाला है। उसे न ऊँघ लगती है और न निद्रा। उसी का है जो कुछ आकाशों में है और जो कुछ धरती में है। कौन है जो उसके यहाँ उसकी अनुमति के बिना सिफ़ारिश कर सके? वह जानता है जो कुछ उनके आगे है और जो कुछ उनके पीछे है। और वे उसके ज्ञान में से किसी चीज़ पर हावी नहीं हो सकते, सिवाय उसके जो उसने चाहा। उसकी कुर्सी (प्रभुता) आकाशों और धरती को व्याप्त है और उनकी सुरक्षा उसके लिए तनिक भी भारी नहीं और वह उच्च, महान है (अल बकराह, आयत २५५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ख़ुदा ही वो ज़ाते पाक है कि उसके सिवा कोई माबूद नहीं (वह) ज़िन्दा है (और) सारे जहान का संभालने वाला है उसको न ऊँघ आती है न नींद जो कुछ आसमानो में है और जो कुछ ज़मीन में है (गरज़ सब कुछ) उसी का है कौन ऐसा है जो बग़ैर उसकी इजाज़त के उसके पास किसी की सिफ़ारिश करे जो कुछ उनके सामने मौजूद है (वह) और जो कुछ उनके पीछे (हो चुका) है (खुदा सबको) जानता है और लोग उसके इल्म में से किसी चीज़ पर भी अहाता नहीं कर सकते मगर वह जिसे जितना चाहे (सिखा दे) उसकी कुर्सी सब आसमानॊं और ज़मीनों को घेरे हुये है और उन दोनों (आसमान व ज़मीन) की निगेहदाश्त उसपर कुछ भी मुश्किल नहीं और वह आलीशान बुजुर्ग़ मरतबा है
Azizul-Haqq Al-Umary
अल्लाह के सिवा कोई पूज्य नहीं, वह जीवित[1] तथा नित्य स्थायी है, उसे ऊँघ तथा निद्रा नहीं आती। आकाश और धरती में जो कुछ है, सब उसी का[2] है। कौन है, जो उसके पास उसकी अनुमति के बिना अनुशंसा (सिफ़ारिश) कर सके? जो कुछ उनके समक्ष और जो कुछ उनसे ओझल है, सब जानता है। उसके ज्ञान में से वही जान सकते हैं, जिसे वह चाहे। उसकी कुर्सी आकाश तथा धरती को समोये हुए है। उन दोनों की रक्षा उसे नहीं थकाती। वही सर्वोच्च[3], महान है।