Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २५१

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 251

अल बकराह [२]: २५१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَهَزَمُوْهُمْ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَقَتَلَ دَاوٗدُ جَالُوْتَ وَاٰتٰىهُ اللّٰهُ الْمُلْكَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهٗ مِمَّا يَشَاۤءُ ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ اللّٰهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَّفَسَدَتِ الْاَرْضُ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ ذُوْ فَضْلٍ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ (البقرة : ٢)

fahazamūhum
فَهَزَمُوهُم
So they defeated them
तो उन्होंने शिकस्त दे दी उन्हें
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
अल्लाह के इज़्न से
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह के इज़्न से
waqatala
وَقَتَلَ
and killed
और क़त्ल कर दिया
dāwūdu
دَاوُۥدُ
Dawood
दाऊद ने
jālūta
جَالُوتَ
Jalut
जालूत को
waātāhu
وَءَاتَىٰهُ
and gave him
और अता की उसे
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह ने
l-mul'ka
ٱلْمُلْكَ
the kingdom
बादशाहत
wal-ḥik'mata
وَٱلْحِكْمَةَ
and the wisdom
और हिकमत
waʿallamahu
وَعَلَّمَهُۥ
and taught him
और उसने सिखाया उसे
mimmā
مِمَّا
that which
उसमें से जो
yashāu
يَشَآءُۗ
He willed
उसने चाहा
walawlā
وَلَوْلَا
And if not
और अगर ना होता
dafʿu
دَفْعُ
(for the) repelling
हटा देना
l-lahi
ٱللَّهِ
(by) Allah
अल्लाह का
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
[the] people
लोगों को
baʿḍahum
بَعْضَهُم
some of them
उनके बाज़ को
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
with others
साथ बाज़ के
lafasadati
لَّفَسَدَتِ
certainly (would have) corrupted
अलबत्ता फ़साद फैल जाता
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the Earth
ज़मीन में
walākinna
وَلَٰكِنَّ
[and] but
और लेकिन
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
dhū
ذُو
(is) Possessor
फज़ल वाला है
faḍlin
فَضْلٍ
(of) bounty
फज़ल वाला है
ʿalā
عَلَى
to
तमाम जहान वालों पर
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
तमाम जहान वालों पर

Transliteration:

Fahazamoohum bi iznillaahi wa qatala Daawoodu jaaloota wa aataahul laahulmulka Wal Hikmata wa 'allamahoo mimmaa yashaaa'; wa law laa daf'ullaahin naasa ba'dahum biba'dil lafasadatil ardu wa laakinnal laaha zoo fadlin 'alal'aalameen (QS. al-Baq̈arah:251)

English Sahih International:

So they defeated them by permission of Allah, and David killed Goliath, and Allah gave him the kingship and wisdom [i.e., prophethood] and taught him from that which He willed. And if it were not for Allah checking [some] people by means of others, the earth would have been corrupted, but Allah is the possessor of bounty for the worlds. (QS. Al-Baqarah, Ayah २५१)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अन्ततः अल्लाह की अनुज्ञा से उन्होंने उनको पराजित कर दिया और दाऊद ने जालूत को क़त्ल कर दिया, और अल्लाह ने उसे राज्य और तत्वदर्शिता (हिकमत) प्रदान की, जो कुछ वह (दाऊद) चाहे, उससे उसको अवगत कराया। और यदि अल्लाह मनुष्यों के एक गिरोह को दूसरे गिरोह के द्वारा हटाता न रहता तो धरती की व्यवस्था बिगड़ जाती, किन्तु अल्लाह संसारवालों के लिए उदार अनुग्राही है (अल बकराह, आयत २५१)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिर तो उन लोगों ने ख़ुदा के हुक्म से दुशमनों को शिकस्त दी और दाऊद ने जालूत को क़त्ल किया और ख़ुदा ने उनको सल्तनत व तदबीर तम्द्दुन अता की और इल्म व हुनर जो चाहा उन्हें गोया घोल के पिला दिया और अगर ख़ुदा बाज़ लोगों के ज़रिए से बाज़ का दफाए (शर) न करता तो तमाम रुए ज़मीन पर फ़साद फैल जाता मगर ख़ुदा तो सारे जहाँन के लोगों पर फज़ल व रहम करता है

Azizul-Haqq Al-Umary

तो उन्होंने अल्लाह की अनुमति से उन्हें पराजित कर दिया और दावूद ने जालूत को वध कर दिया तथा अल्लाह ने उसे (दावूद[1] को) राज्य और ह़िक्मत (नुबूवत) प्रदान की तथा उसे जो ज्ञान चाहा, दिया और यदि अल्लाह कुछ लोगों की कुछ लोगों द्वारा रक्षा न करता, तो धरती की व्यवस्था बिगड़ जाती, परन्तु संसार वासियों पर अल्लाह बड़ा दयाशील है।