Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २४९

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 249

अल बकराह [२]: २४९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوْتُ بِالْجُنُوْدِ قَالَ اِنَّ اللّٰهَ مُبْتَلِيْكُمْ بِنَهَرٍۚ فَمَنْ شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّيْۚ وَمَنْ لَّمْ يَطْعَمْهُ فَاِنَّهٗ مِنِّيْٓ اِلَّا مَنِ اغْتَرَفَ غُرْفَةً ۢبِيَدِهٖ ۚ فَشَرِبُوْا مِنْهُ اِلَّا قَلِيْلًا مِّنْهُمْ ۗ فَلَمَّا جَاوَزَهٗ هُوَ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗۙ قَالُوْا لَا طَاقَةَ لَنَا الْيَوْمَ بِجَالُوْتَ وَجُنُوْدِهٖ ۗ قَالَ الَّذِيْنَ يَظُنُّوْنَ اَنَّهُمْ مُّلٰقُوا اللّٰهِ ۙ كَمْ مِّنْ فِئَةٍ قَلِيْلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيْرَةً ۢبِاِذْنِ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ مَعَ الصّٰبِرِيْنَ (البقرة : ٢)

falammā
فَلَمَّا
Then when
पस जब
faṣala
فَصَلَ
set out
जुदा हुआ
ṭālūtu
طَالُوتُ
Talut
तालूत
bil-junūdi
بِٱلْجُنُودِ
with the forces
साथ लश्करों के
qāla
قَالَ
he said
उसने कहा
inna
إِنَّ
"Indeed
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
mub'talīkum
مُبْتَلِيكُم
will test you
आज़माने वाला है तुम्हें
binaharin
بِنَهَرٍ
with a river
एक नहर से
faman
فَمَن
So whoever
तो जिसने
shariba
شَرِبَ
drinks
पिया
min'hu
مِنْهُ
from it
उससे
falaysa
فَلَيْسَ
then he is not
तो नहीं वो
minnī
مِنِّى
from me
मुझसे
waman
وَمَن
and whoever
और जिसने
lam
لَّمْ
(does) not
ना
yaṭʿamhu
يَطْعَمْهُ
taste it
चखा उसे
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then indeed, he
तो बेशक वो
minnī
مِنِّىٓ
(is) from me
मुझसे है
illā
إِلَّا
except
मगर
mani
مَنِ
whoever
जो
igh'tarafa
ٱغْتَرَفَ
takes
चुल्लु भर ले
ghur'fatan
غُرْفَةًۢ
(in the) hollow
एक चुल्लु
biyadihi
بِيَدِهِۦۚ
(of) his hand"
अपने हाथ से
fasharibū
فَشَرِبُوا۟
Then they drank
तो उन्होंने पी लिया
min'hu
مِنْهُ
from it
उससे
illā
إِلَّا
except
मगर
qalīlan
قَلِيلًا
a few
बहुत थोड़े
min'hum
مِّنْهُمْۚ
of them
उनमें से
falammā
فَلَمَّا
Then when
फिर जब
jāwazahu
جَاوَزَهُۥ
he crossed it
उसने पार किया उसे
huwa
هُوَ
he
उसने
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
और उन्होंने जो
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
ईमान लाए थे
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
साथ उसके
qālū
قَالُوا۟
they said
उन्होंने कहा
لَا
"No
नहीं कोई ताक़त
ṭāqata
طَاقَةَ
strength
नहीं कोई ताक़त
lanā
لَنَا
for us
हमारे लिए
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
आज
bijālūta
بِجَالُوتَ
against Jalut
साथ जालूत
wajunūdihi
وَجُنُودِهِۦۚ
and his troops"
और उसके लश्करों के
qāla
قَالَ
Said
कहा
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उन्होंने जो
yaẓunnūna
يَظُنُّونَ
were certain
यक़ीन रखते थे
annahum
أَنَّهُم
that they
कि बेशक वो
mulāqū
مُّلَٰقُوا۟
(would) meet
मुलाक़ात करने वाले हैं
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
अल्लाह से
kam
كَم
"How many
कितनी ही
min
مِّن
of
जमाअतें
fi-atin
فِئَةٍ
a company
जमाअतें
qalīlatin
قَلِيلَةٍ
small
कम (तादाद) की
ghalabat
غَلَبَتْ
overcame
ग़ालिब आ जाती है
fi-atan
فِئَةً
a company
जमाअतों पर
kathīratan
كَثِيرَةًۢ
large
कसीर (तादाद) की
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
अल्लाह के इज़्न से
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
अल्लाह के इज़्न से
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
और अल्लाह
maʿa
مَعَ
(is) with
साथ है
l-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
the patient ones"
सब्र करने वालों के

Transliteration:

Falammaa fasala Taalootu biljunoodi qaala innal laaha mubtaleekum binaharin faman shariba minhu falaisa minnee wa mallam yat'amhu fa innahoo minneee illaa manigh tarafa ghurfatam biyadih; fashariboo minhu illaa qaleelamminhum; falammaa jaawazahoo huwa wallazeena aamanoo ma'ahoo qaaloo laa taaqata lanal yawma bi Jaaloota wa junoodih; qaalallazeena yazunnoona annahum mulaaqul laahi kam min fi'atin qaleelatin ghalabat fi'atan kaseeratam bi iznil laah; wallaahuma'as saabireen (QS. al-Baq̈arah:249)

English Sahih International:

And when Saul went forth with the soldiers, he said, "Indeed, Allah will be testing you with a river. So whoever drinks from it is not of me, and whoever does not taste it is indeed of me, excepting one who takes [from it] in the hollow of his hand." But they drank from it, except a [very] few of them. Then when he had crossed it along with those who believed with him, they said, "There is no power for us today against Goliath and his soldiers." But those who were certain that they would meet Allah said, "How many a small company has overcome a large company by permission of Allah. And Allah is with the patient." (QS. Al-Baqarah, Ayah २४९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर तब तालूत सेनाएँ लेकर चला तो उनने कहा, 'अल्लाह निश्चित रूप से एक नदी द्वारा तुम्हारी परीक्षा लेनेवाला है। तो जिसने उसका पानी पी लिया, वह मुझमें से नहीं है और जिसने उसको नहीं चखा, वही मुझमें से है। यह और बात है कि कोई अपने हाथ से एक चुल्लू भर ले ले।' फिर उनमें से थोड़े लोगों के सिवा सभी ने उसका पानी पी लिया, फिर जब तालूत और ईमानवाले जो उसके साथ थे नदी पार कर गए तो कहने लगे, 'आज हममें जालूत और उसकी सेनाओं का मुक़ाबला करने की शक्ति नहीं हैं।' इस पर लोगों ने, जो समझते थे कि उन्हें अल्लाह से मिलना है, कहा, 'कितनी ही बार एक छोटी-सी टुकड़ी ने अल्लाह की अनुज्ञा से एक बड़े गिरोह पर विजय पाई है। अल्लाह तो जमनेवालो के साथ है।' (अल बकराह, आयत २४९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिर जब तालूत लशकर समैत (शहर ऐलिया से) रवाना हुआ तो अपने साथियों से कहा देखो आगे एक नहर मिलेगी इस से यक़ीनन ख़ुदा तुम्हारे सब्र की आज़माइश करेगा पस जो शख्स उस का पानी पीयेगा मुझे (कुछ वास्ता) नही रखता और जो उस को नही चखेगा वह बेशक मुझ से होगा मगर हाँ जो अपने हाथ से एक (आधा चुल्लू भर के पी) ले तो कुछ हर्ज नही पस उन लोगों ने न माना और चन्द आदमियों के सिवा सब ने उस का पानी पिया ख़ैर जब तालूत और जो मोमिनीन उन के साथ थे नहर से पास हो गए तो (ख़ास मोमिनों के सिवा) सब के सब कहने लगे कि हम में तो आज भी जालूत और उसकी फौज से लड़ने की सकत नहीं मगर वह लोग जिनको यक़ीन है कि एक दिन ख़ुदा को मुँह दिखाना है बेधड़क बोल उठे कि ऐसा बहुत हुआ कि ख़ुदा के हुक्म से छोटी जमाअत बड़ी जमाअत पर ग़ालिब आ गयी है और ख़ुदा सब्र करने वालों का साथी है

Azizul-Haqq Al-Umary

फिर जब तालूत सेना लेकर चला, तो उसने कहाः निश्चय अल्लाह एक नहर द्वारा तुम्हारी परीक्षा लेने वाला है। जो उसमें से पियेगा वह मेरा साथ नहीं देगा और जो उसे नहीं चखेगा, वह मेरा साथ देगा, परन्तु जो अपने हाथ से चुल्लू भर पी ले, (तो कोई दोष नहीं)। तो थोड़े के सिवा सबने उसमें से पी लिया। फिर जब उस (तालूत) ने और जो उसके साथ ईमान लाये, उसे (नहर को) पार किया, तो कहाः आज हममें (शत्रु) जालूत और उसकी सेना से युध्द करने की शक्ति नहीं। (परन्तु) जो समझ रहे थे कि उन्हें अल्लाह से मिलना है, उन्होंने कहाः बहुत-से छोटे दल, अल्लाह की अनुमति से, भारी दलों पर विजय प्राप्त कर चुके हैं और अल्लाह सहनशीलों के साथ है।