पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २४९
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 249
अल बकराह [२]: २४९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوْتُ بِالْجُنُوْدِ قَالَ اِنَّ اللّٰهَ مُبْتَلِيْكُمْ بِنَهَرٍۚ فَمَنْ شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّيْۚ وَمَنْ لَّمْ يَطْعَمْهُ فَاِنَّهٗ مِنِّيْٓ اِلَّا مَنِ اغْتَرَفَ غُرْفَةً ۢبِيَدِهٖ ۚ فَشَرِبُوْا مِنْهُ اِلَّا قَلِيْلًا مِّنْهُمْ ۗ فَلَمَّا جَاوَزَهٗ هُوَ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗۙ قَالُوْا لَا طَاقَةَ لَنَا الْيَوْمَ بِجَالُوْتَ وَجُنُوْدِهٖ ۗ قَالَ الَّذِيْنَ يَظُنُّوْنَ اَنَّهُمْ مُّلٰقُوا اللّٰهِ ۙ كَمْ مِّنْ فِئَةٍ قَلِيْلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيْرَةً ۢبِاِذْنِ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ مَعَ الصّٰبِرِيْنَ (البقرة : ٢)
- falammā
- فَلَمَّا
- Then when
- पस जब
- faṣala
- فَصَلَ
- set out
- जुदा हुआ
- ṭālūtu
- طَالُوتُ
- Talut
- तालूत
- bil-junūdi
- بِٱلْجُنُودِ
- with the forces
- साथ लश्करों के
- qāla
- قَالَ
- he said
- उसने कहा
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- mub'talīkum
- مُبْتَلِيكُم
- will test you
- आज़माने वाला है तुम्हें
- binaharin
- بِنَهَرٍ
- with a river
- एक नहर से
- faman
- فَمَن
- So whoever
- तो जिसने
- shariba
- شَرِبَ
- drinks
- पिया
- min'hu
- مِنْهُ
- from it
- उससे
- falaysa
- فَلَيْسَ
- then he is not
- तो नहीं वो
- minnī
- مِنِّى
- from me
- मुझसे
- waman
- وَمَن
- and whoever
- और जिसने
- lam
- لَّمْ
- (does) not
- ना
- yaṭʿamhu
- يَطْعَمْهُ
- taste it
- चखा उसे
- fa-innahu
- فَإِنَّهُۥ
- then indeed, he
- तो बेशक वो
- minnī
- مِنِّىٓ
- (is) from me
- मुझसे है
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- mani
- مَنِ
- whoever
- जो
- igh'tarafa
- ٱغْتَرَفَ
- takes
- चुल्लु भर ले
- ghur'fatan
- غُرْفَةًۢ
- (in the) hollow
- एक चुल्लु
- biyadihi
- بِيَدِهِۦۚ
- (of) his hand"
- अपने हाथ से
- fasharibū
- فَشَرِبُوا۟
- Then they drank
- तो उन्होंने पी लिया
- min'hu
- مِنْهُ
- from it
- उससे
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a few
- बहुत थोड़े
- min'hum
- مِّنْهُمْۚ
- of them
- उनमें से
- falammā
- فَلَمَّا
- Then when
- फिर जब
- jāwazahu
- جَاوَزَهُۥ
- he crossed it
- उसने पार किया उसे
- huwa
- هُوَ
- he
- उसने
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- and those who
- और उन्होंने जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believed
- ईमान लाए थे
- maʿahu
- مَعَهُۥ
- with him
- साथ उसके
- qālū
- قَالُوا۟
- they said
- उन्होंने कहा
- lā
- لَا
- "No
- नहीं कोई ताक़त
- ṭāqata
- طَاقَةَ
- strength
- नहीं कोई ताक़त
- lanā
- لَنَا
- for us
- हमारे लिए
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- today
- आज
- bijālūta
- بِجَالُوتَ
- against Jalut
- साथ जालूत
- wajunūdihi
- وَجُنُودِهِۦۚ
- and his troops"
- और उसके लश्करों के
- qāla
- قَالَ
- Said
- कहा
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उन्होंने जो
- yaẓunnūna
- يَظُنُّونَ
- were certain
- यक़ीन रखते थे
- annahum
- أَنَّهُم
- that they
- कि बेशक वो
- mulāqū
- مُّلَٰقُوا۟
- (would) meet
- मुलाक़ात करने वाले हैं
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह से
- kam
- كَم
- "How many
- कितनी ही
- min
- مِّن
- of
- जमाअतें
- fi-atin
- فِئَةٍ
- a company
- जमाअतें
- qalīlatin
- قَلِيلَةٍ
- small
- कम (तादाद) की
- ghalabat
- غَلَبَتْ
- overcame
- ग़ालिब आ जाती है
- fi-atan
- فِئَةً
- a company
- जमाअतों पर
- kathīratan
- كَثِيرَةًۢ
- large
- कसीर (तादाद) की
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- by (the) permission
- अल्लाह के इज़्न से
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- (of) Allah
- अल्लाह के इज़्न से
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- और अल्लाह
- maʿa
- مَعَ
- (is) with
- साथ है
- l-ṣābirīna
- ٱلصَّٰبِرِينَ
- the patient ones"
- सब्र करने वालों के
Transliteration:
Falammaa fasala Taalootu biljunoodi qaala innal laaha mubtaleekum binaharin faman shariba minhu falaisa minnee wa mallam yat'amhu fa innahoo minneee illaa manigh tarafa ghurfatam biyadih; fashariboo minhu illaa qaleelamminhum; falammaa jaawazahoo huwa wallazeena aamanoo ma'ahoo qaaloo laa taaqata lanal yawma bi Jaaloota wa junoodih; qaalallazeena yazunnoona annahum mulaaqul laahi kam min fi'atin qaleelatin ghalabat fi'atan kaseeratam bi iznil laah; wallaahuma'as saabireen(QS. al-Baq̈arah:249)
English Sahih International:
And when Saul went forth with the soldiers, he said, "Indeed, Allah will be testing you with a river. So whoever drinks from it is not of me, and whoever does not taste it is indeed of me, excepting one who takes [from it] in the hollow of his hand." But they drank from it, except a [very] few of them. Then when he had crossed it along with those who believed with him, they said, "There is no power for us today against Goliath and his soldiers." But those who were certain that they would meet Allah said, "How many a small company has overcome a large company by permission of Allah. And Allah is with the patient." (QS. Al-Baqarah, Ayah २४९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
फिर तब तालूत सेनाएँ लेकर चला तो उनने कहा, 'अल्लाह निश्चित रूप से एक नदी द्वारा तुम्हारी परीक्षा लेनेवाला है। तो जिसने उसका पानी पी लिया, वह मुझमें से नहीं है और जिसने उसको नहीं चखा, वही मुझमें से है। यह और बात है कि कोई अपने हाथ से एक चुल्लू भर ले ले।' फिर उनमें से थोड़े लोगों के सिवा सभी ने उसका पानी पी लिया, फिर जब तालूत और ईमानवाले जो उसके साथ थे नदी पार कर गए तो कहने लगे, 'आज हममें जालूत और उसकी सेनाओं का मुक़ाबला करने की शक्ति नहीं हैं।' इस पर लोगों ने, जो समझते थे कि उन्हें अल्लाह से मिलना है, कहा, 'कितनी ही बार एक छोटी-सी टुकड़ी ने अल्लाह की अनुज्ञा से एक बड़े गिरोह पर विजय पाई है। अल्लाह तो जमनेवालो के साथ है।' (अल बकराह, आयत २४९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
फिर जब तालूत लशकर समैत (शहर ऐलिया से) रवाना हुआ तो अपने साथियों से कहा देखो आगे एक नहर मिलेगी इस से यक़ीनन ख़ुदा तुम्हारे सब्र की आज़माइश करेगा पस जो शख्स उस का पानी पीयेगा मुझे (कुछ वास्ता) नही रखता और जो उस को नही चखेगा वह बेशक मुझ से होगा मगर हाँ जो अपने हाथ से एक (आधा चुल्लू भर के पी) ले तो कुछ हर्ज नही पस उन लोगों ने न माना और चन्द आदमियों के सिवा सब ने उस का पानी पिया ख़ैर जब तालूत और जो मोमिनीन उन के साथ थे नहर से पास हो गए तो (ख़ास मोमिनों के सिवा) सब के सब कहने लगे कि हम में तो आज भी जालूत और उसकी फौज से लड़ने की सकत नहीं मगर वह लोग जिनको यक़ीन है कि एक दिन ख़ुदा को मुँह दिखाना है बेधड़क बोल उठे कि ऐसा बहुत हुआ कि ख़ुदा के हुक्म से छोटी जमाअत बड़ी जमाअत पर ग़ालिब आ गयी है और ख़ुदा सब्र करने वालों का साथी है
Azizul-Haqq Al-Umary
फिर जब तालूत सेना लेकर चला, तो उसने कहाः निश्चय अल्लाह एक नहर द्वारा तुम्हारी परीक्षा लेने वाला है। जो उसमें से पियेगा वह मेरा साथ नहीं देगा और जो उसे नहीं चखेगा, वह मेरा साथ देगा, परन्तु जो अपने हाथ से चुल्लू भर पी ले, (तो कोई दोष नहीं)। तो थोड़े के सिवा सबने उसमें से पी लिया। फिर जब उस (तालूत) ने और जो उसके साथ ईमान लाये, उसे (नहर को) पार किया, तो कहाः आज हममें (शत्रु) जालूत और उसकी सेना से युध्द करने की शक्ति नहीं। (परन्तु) जो समझ रहे थे कि उन्हें अल्लाह से मिलना है, उन्होंने कहाः बहुत-से छोटे दल, अल्लाह की अनुमति से, भारी दलों पर विजय प्राप्त कर चुके हैं और अल्लाह सहनशीलों के साथ है।