Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २४७

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 247

अल बकराह [२]: २४७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ اِنَّ اللّٰهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوْتَ مَلِكًا ۗ قَالُوْٓا اَنّٰى يَكُوْنُ لَهُ الْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ اَحَقُّ بِالْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِّنَ الْمَالِۗ قَالَ اِنَّ اللّٰهَ اصْطَفٰىهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهٗ بَسْطَةً فِى الْعِلْمِ وَالْجِسْمِ ۗ وَاللّٰهُ يُؤْتِيْ مُلْكَهٗ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ (البقرة : ٢)

waqāla
وَقَالَ
And said
और कहा
lahum
لَهُمْ
to them
उन्हें
nabiyyuhum
نَبِيُّهُمْ
their Prophet
उनके नबी ने
inna
إِنَّ
"Indeed
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह ने
qad
قَدْ
(has) surely
तहक़ीक़
baʿatha
بَعَثَ
raised
मुक़र्रर कर दिया है
lakum
لَكُمْ
for you
तुम्हारे लिए
ṭālūta
طَالُوتَ
Talut
तालूत को
malikan
مَلِكًاۚ
(as) a king"
बादशाह
qālū
قَالُوٓا۟
They said
उन्होंने कहा
annā
أَنَّىٰ
How
कैसे
yakūnu
يَكُونُ
can be
हो सकती है
lahu
لَهُ
for him
उसके लिए
l-mul'ku
ٱلْمُلْكُ
the kingship
बादशाहत
ʿalaynā
عَلَيْنَا
over us
हम पर
wanaḥnu
وَنَحْنُ
while we
हालाँकि हम
aḥaqqu
أَحَقُّ
(are) more entitled
ज़्यादा हक़दार हैं
bil-mul'ki
بِٱلْمُلْكِ
to kingship
बादशाहत के
min'hu
مِنْهُ
than him
उससे
walam
وَلَمْ
and not
और नहीं
yu'ta
يُؤْتَ
he has been given
वो दिया गया
saʿatan
سَعَةً
abundance
वुसअत
mina
مِّنَ
of
माल से
l-māli
ٱلْمَالِۚ
[the] wealth?"
माल से
qāla
قَالَ
He said
उसने कहा
inna
إِنَّ
"Indeed
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह ने
iṣ'ṭafāhu
ٱصْطَفَىٰهُ
has chosen him
चुन लिया है उसे
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
over you
तुम पर
wazādahu
وَزَادَهُۥ
and increased him
और उसने ज़्यादा दी है उसे
basṭatan
بَسْطَةً
abundantly
वुसअत
فِى
in
इल्म में
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِ
[the] knowledge
इल्म में
wal-jis'mi
وَٱلْجِسْمِۖ
and [the] physique
और जिस्म में
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
और अल्लाह
yu'tī
يُؤْتِى
gives
देता है
mul'kahu
مُلْكَهُۥ
His kingdom
बादशाहत अपनी
man
مَن
(to) whom
जिसे
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
वो चाहता है
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
और अल्लाह
wāsiʿun
وَٰسِعٌ
(is) All-Encompassing
वुसअत वाला है
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing"
ख़ूब जानने वाला है

Transliteration:

Wa qaala lahum Nabiy yuhum innal laaha qad ba'asa lakum Taaloota malikaa; qaalooo annaa yakoonu lahul mulku 'alainaa wa nahnu ahaqqu bilmulki minhu wa lam yu'ta sa'atamminal maal; qaala innallaahas tafaahu 'alaikum wa zaadahoo bastatan fil'ilmi waljismi wallaahu yu'tee mulkahoo mai yashaaa'; wallaahu Waasi'un 'Aleem (QS. al-Baq̈arah:247)

English Sahih International:

And their prophet said to them, "Indeed, Allah has sent to you Saul as a king." They said, "How can he have kingship over us while we are more worthy of kingship than him and he has not been given any measure of wealth?" He said, "Indeed, Allah has chosen him over you and has increased him abundantly in knowledge and stature. And Allah gives His sovereignty to whom He wills. And Allah is all-Encompassing [in favor] and Knowing." (QS. Al-Baqarah, Ayah २४७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उनसे नबी ने उनसे कहा, 'अल्लाह ने तुम्हारे लिए तालूत को सम्राट नियुक्त किया है।' बोले, 'उसकी बादशाही हम पर कैसे हो सकती है, जबबकि हम उसके मुक़ाबले में बादशाही के ज़्यादा हक़दार है और जबकि उस माल की कुशादगी भी प्राप्त नहीं है?' उसने कहा, 'अल्लाह ने तुम्हारे मुक़ाबले में उसको ही चुना है और उसे ज्ञान में और शारीरिक क्षमता में ज़्यादा कुशादगी प्रदान की है। अल्लाह जिसको चाहे अपना राज्य प्रदान करे। और अल्लाह बड़ी समाईवाला, सर्वज्ञ है।' (अल बकराह, आयत २४७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उनके नबी ने उनसे कहा कि बेशक ख़ुदा ने तुम्हारी दरख्वास्त के (मुताबिक़ तालूत को तुम्हारा बादशाह मुक़र्रर किया (तब) कहने लगे उस की हुकूमत हम पर क्यों कर हो सकती है हालाकि सल्तनत के हक़दार उससे ज्यादा तो हम हैं क्योंकि उसे तो माल के एतबार से भी फ़ारगुल बाली (ख़ुशहाली) तक नसीब नहीं (नबी ने) कहा ख़ुदा ने उसे तुम पर फज़ीलत दी है और माल में न सही मगर इल्म और जिस्म का फैलाव तो उस का ख़ुदा ने ज्यादा फरमाया हे और ख़ुदा अपना मुल्क जिसे चाहें दे और ख़ुदा बड़ी गुन्जाइश वाला और वाक़िफ़कार है

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा उनके नबी ने कहाः अल्लाह ने 'तालूत' को तुम्हारा राजा बना दिया है। वे कहने लगेः 'तालूत' हमारा राजा कैसे हो सकता है? हम उससे अधिक राज्य का अधिकार रखते हैं, वह तो बड़ा धनी भी नहीं है। (नबी ने) कहाः अल्लाह ने उसे तुमपर निर्वाचित किया है और उसे अधिक ज्ञान तथा शारीरिक बल प्रदान किया है और अल्लाह जिसे चाहे, अपना राज्य प्रदान करे तथा अल्लाह ही विशाल, अति ज्ञानी[1] है।