Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २४०

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 240

अल बकराह [२]: २४० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَالَّذِيْنَ يُتَوَفَّوْنَ مِنْكُمْ وَيَذَرُوْنَ اَزْوَاجًاۖ وَّصِيَّةً لِّاَزْوَاجِهِمْ مَّتَاعًا اِلَى الْحَوْلِ غَيْرَ اِخْرَاجٍ ۚ فَاِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيْ مَا فَعَلْنَ فِيْٓ اَنْفُسِهِنَّ مِنْ مَّعْرُوْفٍۗ وَاللّٰهُ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ (البقرة : ٢)

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
और वो लोग जो
yutawaffawna
يُتَوَفَّوْنَ
they die
फ़ौत कर लिए जाते हैं
minkum
مِنكُمْ
among you
तुम में से
wayadharūna
وَيَذَرُونَ
and leave behind
और वो छोड़ जाते हैं
azwājan
أَزْوَٰجًا
(their) wives
बीवियाँ
waṣiyyatan
وَصِيَّةً
(should make) a will
वसीयत (करें)
li-azwājihim
لِّأَزْوَٰجِهِم
for their wives
अपनी बीवियों के लिए
matāʿan
مَّتَٰعًا
provision
फ़ायदा पहुँचाने की
ilā
إِلَى
for
एक साल तक
l-ḥawli
ٱلْحَوْلِ
the year
एक साल तक
ghayra
غَيْرَ
without
बग़ैर
ikh'rājin
إِخْرَاجٍۚ
driving (them) out
निकालने के
fa-in
فَإِنْ
But if
फिर अगर
kharajna
خَرَجْنَ
they leave
वो निकल जाऐं
falā
فَلَا
then no
तो नहीं
junāḥa
جُنَاحَ
blame
कोई गुनाह
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
तुम पर
فِى
in
उस मामले में जो
مَا
what
उस मामले में जो
faʿalna
فَعَلْنَ
they do
वो करें
فِىٓ
concerning
अपने नफ़्सों के बारे में
anfusihinna
أَنفُسِهِنَّ
themselves
अपने नफ़्सों के बारे में
min
مِن
[of]
भले तरीक़े से
maʿrūfin
مَّعْرُوفٍۗ
honorably
भले तरीक़े से
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
और अल्लाह
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
बहुत ज़बरदस्त है
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
ख़ूब हिकमत वाला है

Transliteration:

Wallazeena yutawaf fawna minkum wa yazaroona azwaajanw wasiyyatal li azwaajihim mataa'an ilal hawlighaira ikhraaj; fa in kharajna falaa junaaha 'alaikum fee maa fa'alna junaaha 'alaikum fee maa fa'alna feee anfusihinna mim ma'roof; wallaahu Azeezun Hakeem (QS. al-Baq̈arah:240)

English Sahih International:

And those who are taken in death among you and leave wives behind – for their wives is a bequest: maintenance for one year without turning [them] out. But if they leave [of their own accord], then there is no blame upon you for what they do with themselves in an acceptable way. And Allah is Exalted in Might and Wise. (QS. Al-Baqarah, Ayah २४०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और तुममें से जिन लोगों की मृत्यु हो जाए और अपने पीछे पत्नियों छोड़ जाए, अर्थात अपनी पत्नियों के हक़ में यह वसीयत छोड़ जाए कि घर से निकाले बिना एक वर्ष तक उन्हें ख़र्च दिया जाए, तो यदि वे निकल जाएँ तो अपने लिए सामान्य नियम के अनुसार वे जो कुछ भी करें उसमें तुम्हारे लिए कोई दोष नहीं। अल्लाह अत्यन्त प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है (अल बकराह, आयत २४०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

उसी तरह ख़ुदा को याद करो और तुम में से जो लोग अपनी बीवियों को छोड़ कर मर जाएँ उन पर अपनी बीबियों के हक़ में साल भर तक के नान व नुफ्के (रोटी कपड़ा) और (घर से) न निकलने की वसीयत करनी (लाज़िम) है पस अगर औरतें ख़ुद निकल खड़ी हो तो जायज़ बातों (निकाह वगैरह) से कुछ अपने हक़ में करे उसका तुम पर कुछ इल्ज़ाम नही है और ख़ुदा हर यै पर ग़ालिब और हिक़मत वाला है

Azizul-Haqq Al-Umary

और जो तुममें से मर जायें तथा पत्नियाँ छोड़ जायें, वे अपनी पत्नियों के लिए एक वर्ष तक, उनहें खर्च देने तथा (घर से) न निकालने की वसिय्यत कर जायें, यदि वे स्वयं निकल जायें[1] तथा सामान्य नियमानुसार अपने विषय में कुछ भी करें, तो तुमपर कोई दोष नहीं। अल्लाह प्रभावशाली तत्वज्ञ है।