पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २३७
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 237
अल बकराह [२]: २३७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاِنْ طَلَّقْتُمُوْهُنَّ مِنْ قَبْلِ اَنْ تَمَسُّوْهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيْضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ اِلَّآ اَنْ يَّعْفُوْنَ اَوْ يَعْفُوَا الَّذِيْ بِيَدِهٖ عُقْدَةُ النِّكَاحِ ۗ وَاَنْ تَعْفُوْٓا اَقْرَبُ لِلتَّقْوٰىۗ وَلَا تَنْسَوُا الْفَضْلَ بَيْنَكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ (البقرة : ٢)
- wa-in
- وَإِن
- And if
- और अगर
- ṭallaqtumūhunna
- طَلَّقْتُمُوهُنَّ
- you divorce them
- तलाक़ दे दो तुम
- min
- مِن
- from
- इससे पहले
- qabli
- قَبْلِ
- before
- इससे पहले
- an
- أَن
- [that]
- कि
- tamassūhunna
- تَمَسُّوهُنَّ
- you (have) touched them
- तुमने छुआ उन्हें
- waqad
- وَقَدْ
- while already
- और तहक़ीक़
- faraḍtum
- فَرَضْتُمْ
- you have specified
- मुक़र्रर कर दिया था तुमने
- lahunna
- لَهُنَّ
- for them
- उनके लिए
- farīḍatan
- فَرِيضَةً
- an obligation (dower)
- कोई महर
- faniṣ'fu
- فَنِصْفُ
- then (give) half
- तो आधा है
- mā
- مَا
- (of) what
- उसका जो
- faraḍtum
- فَرَضْتُمْ
- you have specified
- मुक़र्रर कर चुके तुम (महर)
- illā
- إِلَّآ
- unless
- मगर
- an
- أَن
- [that]
- ये कि
- yaʿfūna
- يَعْفُونَ
- they (women) forgo (it)
- वो (औरतें) माफ़ कर दें
- aw
- أَوْ
- or
- या
- yaʿfuwā
- يَعْفُوَا۟
- forgoes
- माफ़ कर दे
- alladhī
- ٱلَّذِى
- the one
- वो शख़्स
- biyadihi
- بِيَدِهِۦ
- in whose hands
- जिसके हाथ में है
- ʿuq'datu
- عُقْدَةُ
- (is the) knot
- गिरह
- l-nikāḥi
- ٱلنِّكَاحِۚ
- (of) the marriage
- निकाह की
- wa-an
- وَأَن
- And that
- और ये कि
- taʿfū
- تَعْفُوٓا۟
- you forgo
- तुम माफ़ कर दो
- aqrabu
- أَقْرَبُ
- (is) nearer
- ज़्यादा क़रीब है
- lilttaqwā
- لِلتَّقْوَىٰۚ
- to [the] righteousness
- तक़वा के
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- और ना
- tansawū
- تَنسَوُا۟
- forget
- तुम भूलो
- l-faḍla
- ٱلْفَضْلَ
- the graciousness
- एहसान को
- baynakum
- بَيْنَكُمْۚ
- among you
- आपस में
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- bimā
- بِمَا
- of what
- उसे जो
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- तुम अमल करते हो
- baṣīrun
- بَصِيرٌ
- (is) All-Seer
- ख़ूब देखने वाला है
Transliteration:
Wa in tallaqtumoohunna min qabli an tamassoohunna wa qad farad tum lahunna fareedatan fanisfu maa faradtum illaaa ai ya'foona aw ya'fuwallazee biyadihee 'uqdatunnikaah; wa an ta'foona aw ya'fuwallazee biyadihee 'uqdatunnikaah; wa an ta'fooo aqrabu littaqwaa; wa laa tansawulfadla bainakum; innal laaha bimaa ta'maloona Baseer(QS. al-Baq̈arah:237)
English Sahih International:
And if you divorce them before you have touched them and you have already specified for them an obligation, then [give] half of what you specified – unless they forego the right or the one in whose hand is the marriage contract foregoes it. And to forego it is nearer to righteousness. And do not forget graciousness between you. Indeed Allah, of whatever you do, is Seeing. (QS. Al-Baqarah, Ayah २३७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और यदि तुम उन्हें हाथ लगाने से पहले तलाक़ दे दो, किन्तु उसका मह्र- निश्चित कर चुके हो, तो जो मह्रह तुमने निश्चित किया है उसका आधा अदा करना होगा, यह और बात है कि वे स्वयं छोड़ दे या पुरुष जिसके हाथ में विवाह का सूत्र है, वह नर्मी से काम ले (और मह्र पूरा अदा कर दे) । और यह कि तुम नर्मी से काम लो तो यह परहेज़गारी से ज़्यादा क़रीब है और तुम एक-दूसरे को हक़ से बढ़कर देना न भूलो। निश्चय ही अल्लाह उसे देख रहा है, जो तुम करते हो (अल बकराह, आयत २३७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और अगर तुम उन औरतों का मेहर तो मुअय्यन कर चुके हो मगर हाथ लगाने के क़ब्ल ही तलाक़ दे दो तो उन औरतों को मेहर मुअय्यन का आधा दे दो मगर ये कि ये औरतें ख़ुद माफ कर दें या उन का वली जिसके हाथ में उनके निकाह का एख्तेयार हो माफ़ कर दे (तब कुछ नही) और अगर तुम ही सारा मेहर बख्श दो तो परहेज़गारी से बहुत ही क़रीब है और आपस की बुर्ज़ुगी तो मत भूलो और जो कुछ तुम करते हो ख़ुदा ज़रुर देख रहा है
Azizul-Haqq Al-Umary
और यदि तुम उनहें, उनसे संभोग करने से पहले तलाक़ दो, इस स्थिति में कि तुमने उनके लिए महर (विवाह उपहार) निर्धारित किया है, तो निर्धारित महर का आधा देना अनिवार्य है। ये और बात है कि वे क्षमा कर दें अथवा वे क्षमा कर दें जिनके हाथ में विवाह का बंधन[1] है और क्षमा कर देना संयम से अधिक समीप है और आपस में उपकार को न भूलो। तुम जो कुछ कर रहे हो, अल्लाह सब देख रहा है।