पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २३६
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 236
अल बकराह [२]: २३६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
لَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ اِنْ طَلَّقْتُمُ النِّسَاۤءَ مَا لَمْ تَمَسُّوْهُنَّ اَوْ تَفْرِضُوْا لَهُنَّ فَرِيْضَةً ۖ وَّمَتِّعُوْهُنَّ عَلَى الْمُوْسِعِ قَدَرُهٗ وَعَلَى الْمُقْتِرِ قَدَرُهٗ ۚ مَتَاعًا ۢبِالْمَعْرُوْفِۚ حَقًّا عَلَى الْمُحْسِنِيْنَ (البقرة : ٢)
- lā
- لَّا
- (There is) no
- नहीं कोई गुनाह
- junāḥa
- جُنَاحَ
- blame
- नहीं कोई गुनाह
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- upon you
- तुम पर
- in
- إِن
- if
- अगर
- ṭallaqtumu
- طَلَّقْتُمُ
- you divorce
- तलाक़ दे दो तुम
- l-nisāa
- ٱلنِّسَآءَ
- [the] women
- औरतों को
- mā
- مَا
- whom
- जब कि
- lam
- لَمْ
- not
- ना
- tamassūhunna
- تَمَسُّوهُنَّ
- you have touched
- तुमने छुआ हो उन्हें
- aw
- أَوْ
- nor
- या
- tafriḍū
- تَفْرِضُوا۟
- you specified
- तुमने मुक़र्रर किया
- lahunna
- لَهُنَّ
- for them
- उनके लिए
- farīḍatan
- فَرِيضَةًۚ
- an obligation (dower)
- कोई महर
- wamattiʿūhunna
- وَمَتِّعُوهُنَّ
- And make provision for them
- और माल व मता दो उन्हें
- ʿalā
- عَلَى
- upon
- ऊपर वुसअत वाले के
- l-mūsiʿi
- ٱلْمُوسِعِ
- the wealthy
- ऊपर वुसअत वाले के
- qadaruhu
- قَدَرُهُۥ
- according to his means
- उसकी वुसअत के मुताबिक़
- waʿalā
- وَعَلَى
- and upon
- और ऊपर
- l-muq'tiri
- ٱلْمُقْتِرِ
- the poor
- तंगदस्त के
- qadaruhu
- قَدَرُهُۥ
- according to his means
- उसकी वुसअत के मुताबिक़
- matāʿan
- مَتَٰعًۢا
- a provision
- फ़ायदा पहुँचाना है
- bil-maʿrūfi
- بِٱلْمَعْرُوفِۖ
- in a fair manner
- भले तरीक़े से
- ḥaqqan
- حَقًّا
- a duty
- हक़ है
- ʿalā
- عَلَى
- upon
- ऊपर
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- the good-doers
- नेकी करने वालों के
Transliteration:
Laa junaaha 'alaikum in tallaqtumun nisaaa'a maa lam tamassoohunna aw tafridoo lahunna fareedah; wa matti'oona 'alal moosi'i qadaruhoo wa 'alal muqtiri qadaruhoo matta'am bilma'roofi haqqan 'alalmuhsineen(QS. al-Baq̈arah:236)
English Sahih International:
There is no blame upon you if you divorce women you have not touched nor specified for them an obligation. But give them [a gift of] compensation – the wealthy according to his capability and the poor according to his capability – a provision according to what is acceptable, a duty upon the doers of good. (QS. Al-Baqarah, Ayah २३६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
यदि तुम स्त्रियों को इस स्थिति मे तलाक़ दे दो कि यह नौबत पेश न आई हो कि तुमने उन्हें हाथ लगाया हो और उनका कुछ हक़ (मह्रन) निश्चित किया हो, तो तुमपर कोई भार नहीं। हाँ, सामान्य नियम के अनुसार उन्हें कुछ ख़र्च दो - समाई रखनेवाले पर उसकी अपनी हैसियत के अनुसार और तंगदस्त पर उसकी अपनी हैसियत के अनुसार अनिवार्य है - यह अच्छे लोगों पर एक हक़ है (अल बकराह, आयत २३६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और अगर तुम ने अपनी बीवियों को हाथ तक न लगाया हो और न महर मुअय्युन किया हो और उसके क़ब्ल ही तुम उनको तलाक़ दे दो (तो इस में भी) तुम पर कुछ इल्ज़ाम नहीं है हाँ उन औरतों के साथ (दस्तूर के मुताबिक़) मालदार पर अपनी हैसियत के मुआफिक़ और ग़रीब पर अपनी हैसियत के मुवाफिक़ (कपड़े रुपए वग़ैरह से) कुछ सुलूक करना लाज़िम है नेकी करने वालों पर ये भी एक हक़ है
Azizul-Haqq Al-Umary
और तुमपर कोई दोष नहीं, यदि तुम स्त्रियों को संभोग करने तथा महर (विवाह उपहार) निर्धारित करने से पहले तलाक़ दे दो, (अल्बत्ता) उन्हें नियमानुसार कुछ दो; धनी पर अपनी शक्ति के अनुसार तथा निर्धन पर अपनी शक्ति के अनुसार देना है। ये उपकारियों पर आवश्यक है।