Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल बकराह आयत २३५

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 235

अल बकराह [२]: २३५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيْمَا عَرَّضْتُمْ بِهٖ مِنْ خِطْبَةِ النِّسَاۤءِ اَوْ اَكْنَنْتُمْ فِيْٓ اَنْفُسِكُمْ ۗ عَلِمَ اللّٰهُ اَنَّكُمْ سَتَذْكُرُوْنَهُنَّ وَلٰكِنْ لَّا تُوَاعِدُوْهُنَّ سِرًّا اِلَّآ اَنْ تَقُوْلُوْا قَوْلًا مَّعْرُوْفًا ەۗ وَلَا تَعْزِمُوْا عُقْدَةَ النِّكَاحِ حَتّٰى يَبْلُغَ الْكِتٰبُ اَجَلَهٗ ۗوَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا فِيْٓ اَنْفُسِكُمْ فَاحْذَرُوْهُ ۚوَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ حَلِيْمٌ ࣖ (البقرة : ٢)

walā
وَلَا
And (there is) no
और नहीं
junāḥa
جُنَاحَ
blame
कोई गुनाह
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
तुम पर
fīmā
فِيمَا
in what
उस में जो
ʿarraḍtum
عَرَّضْتُم
you hint
इशारा करो तुम
bihi
بِهِۦ
[with it]
साथ उसके
min
مِنْ
of
पैग़ामे निकाह से
khiṭ'bati
خِطْبَةِ
marriage proposal
पैग़ामे निकाह से
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِ
[to] the women
औरतों के
aw
أَوْ
or
या
aknantum
أَكْنَنتُمْ
you concealed it
छुपाए रखो तुम
فِىٓ
in
अपने नफ़्सों में
anfusikum
أَنفُسِكُمْۚ
yourselves
अपने नफ़्सों में
ʿalima
عَلِمَ
Knows
जानता है
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
annakum
أَنَّكُمْ
that you
कि बेशक तुम
satadhkurūnahunna
سَتَذْكُرُونَهُنَّ
will mention them
ज़रूर तुम ज़िक्र करोगे उनका
walākin
وَلَٰكِن
[and] but
और लेकिन
لَّا
(do) not
ना तुम वादा लो उनसे
tuwāʿidūhunna
تُوَاعِدُوهُنَّ
promise them (widows)
ना तुम वादा लो उनसे
sirran
سِرًّا
secretly
छुप कर
illā
إِلَّآ
except
मगर
an
أَن
that
ये कि
taqūlū
تَقُولُوا۟
you say
तुम कहो
qawlan
قَوْلًا
a saying
बात
maʿrūfan
مَّعْرُوفًاۚ
honorable
भली
walā
وَلَا
And (do) not
और ना
taʿzimū
تَعْزِمُوا۟
resolve (on)
तुम अज़म करो
ʿuq'data
عُقْدَةَ
the knot
अक़द का
l-nikāḥi
ٱلنِّكَاحِ
(of) marriage
निकाह के
ḥattā
حَتَّىٰ
until
यहाँ तक कि
yablugha
يَبْلُغَ
reaches
पहुँच जाए
l-kitābu
ٱلْكِتَٰبُ
the prescribed term
मुक़र्रर मियाद
ajalahu
أَجَلَهُۥۚ
its end
अपनी मुद्दत को
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
And know
और जान लो
anna
أَنَّ
that
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
जानता है
مَا
what
उसे जो
فِىٓ
(is) within
तुम्हारे नफ़्सों में है
anfusikum
أَنفُسِكُمْ
yourselves
तुम्हारे नफ़्सों में है
fa-iḥ'dharūhu
فَٱحْذَرُوهُۚ
so beware of Him
पस डरो उससे
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
And know
और जान लो
anna
أَنَّ
that
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
बहुत बख़्शने वाला है
ḥalīmun
حَلِيمٌ
Most Forbearing
बहुत बुर्दबार है

Transliteration:

Wa laa junaaha 'alaikum feema 'arradtum bihee min khitbatin nisaaa'i aw aknantum feee anfusikum; 'alimal laahu annakum satazkuroonahunna wa laakil laa tuwaa'idoohunna sirran illaaa an taqooloo qawlamma'roofaa; wa laa ta'zimoo 'uqdatan nikaahi hattaa yablughal kitaabu ajalah; wa'lamooo annal laaha ya'lamumaa feee anfusikum fahzarooh; wa'lamooo annallaaha Ghafoorun Haleem (QS. al-Baq̈arah:235)

English Sahih International:

There is no blame upon you for that to which you [indirectly] allude concerning a proposal to women or for what you conceal within yourselves. Allah knows that you will have them in mind. But do not promise them secretly except for saying a proper saying. And do not determine to undertake a marriage contract until the decreed period reaches its end. And know that Allah knows what is within yourselves, so beware of Him. And know that Allah is Forgiving and Forbearing. (QS. Al-Baqarah, Ayah २३५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और इसमें भी तुम पर कोई गुनाह नहीं जो तुम उन औरतों को विवाह के सन्देश सांकेतिक रूप से दो या अपने मन में छिपाए रखो। अल्लाह जानता है कि तुम उन्हें याद करोगे, परन्तु छिपकर उन्हें वचन न देना, सिवाय इसके कि सामान्य नियम के अनुसार कोई बात कह दो। और जब तक निर्धारित अवधि (इद्दत) पूरी न हो जाए, विवाह का नाता जोड़ने का निश्चय न करो। जान रखो कि अल्लाह तुम्हारे मन की बात भी जानता है। अतः उससे सावधान रहो और अल्लाह अत्यन्त क्षमा करनेवाला, सहनशील है (अल बकराह, आयत २३५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अगर तुम (उस ख़ौफ से कि शायद कोई दूसरा निकाह कर ले) उन औरतों से इशारतन निकाह की (कैद इद्दा) ख़ास्तगारी (उम्मीदवारी) करो या अपने दिलो में छिपाए रखो तो उसमें भी कुछ तुम पर इल्ज़ाम नहीं हैं (क्योंकि) ख़ुदा को मालूम है कि (तुम से सब्र न हो सकेगा और) उन औरतों से निकाह करने का ख्याल आएगा लेकिन चोरी छिपे से निकाह का वायदा न करना मगर ये कि उन से अच्छी बात कह गुज़रों (तो मज़ाएक़ा नहीं) और जब तक मुक़र्रर मियाद गुज़र न जाए निकाह का क़सद (इरादा) भी न करना और समझ रखो कि जो कुछ तुम्हारी दिल में है ख़ुदा उस को ज़रुर जानता है तो उस से डरते रहो और (ये भी) जान लो कि ख़ुदा बड़ा बख्शने वाला बुर्दबार है

Azizul-Haqq Al-Umary

इस अवधि में यदि तुम (उन) स्त्रियों को विवाह का संकेत दो अथवा अपने मन में छुपाये रखो, तो तुमपर कोई दोष नहीं। अल्लाह जानता है कि उनका विचार तुम्हारे मन में आयेगा, परन्तु उन्हें गुप्त रूप से विवाह का वचन न दो। परन्तु ये कि नियमानुसार[1] कोई बात कहो तथा विवाह के बंधन का निश्चय उस समय तक न करो, जब तक निर्धारित अवधि पूरी न हो जाये[2] तथा जान लो कि जो कुछ तुम्हारे मन में है, उसे अल्लाह जानता है। अतः उससे डरते रहो और जान लो कि अल्लाह क्षमाशील, सहनशील है।